"partage des ressources" - Translation from French to Arabic

    • تقاسم الموارد
        
    • تبادل الموارد
        
    • لتقاسم الموارد
        
    • الموارد المشتركة
        
    • بتقاسم الموارد
        
    • موارد مشتركة
        
    • وتقاسم الموارد
        
    • اقتسام الموارد
        
    • تقاسم موارد
        
    Le pays n'a donc conclu aucun accord ou autre arrangement concernant le partage des ressources naturelles qui soit susceptible d'être examiné par la Commission. UN ووفقا لذلك، لم تبرم الدانمرك أية اتفاقات أو ترتيبات أخرى بشأن تقاسم الموارد الطبيعية يمكن عرضها على نظر اللجنة.
    Ils notent que des mécanismes de coordination et de partage des ressources existent au sein de certains organismes. UN وتشير إلى أن آليات التنسيق وآليات تقاسم الموارد موجودة داخل بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    L'accent sera mis sur le partage des ressources et des partenariats opérationnels. UN وسيتم التشديد على تقاسم الموارد والشراكات التنفيذية.
    Il met en exergue les avantages que présente la formule du partage des ressources s'agissant de réaliser des économies d'échelle, de promouvoir l'unité d'action et d'intégrer les efforts consentis. UN وأبرز التقرير الفوائد التي تتحقق في وفورات الحجم من تبادل الموارد وتحقيق وحدة القيادة وتكامل الجهود.
    Je voudrais donc mettre en évidence les progrès que nous avons réalisés ces cinq dernières années, qui ont abouti à une série d'initiatives et de mesures mondiales et régionales qui visent au partage des ressources et des connaissances. UN وبالتالي، أود التأكيد على التقدم الذي أحرزناه في السنوات الخمس الماضية، الذي كان ثمرة مجموعة من المبادرات والأنشطة العالمية والإقليمية لتقاسم الموارد والمعلومات.
    La Communauté des Caraïbes a contribué très efficacement au partage des ressources communes dans la région. UN وقد كانت الجماعة الكاريبية نشطة للغاية في تبادل الموارد المشتركة لما فيه صالح هذه المنطقة.
    Cela faciliterait le partage des ressources et des moyens en matière de soutien logistique. UN وسيؤدي ذلك إلى تيسير تقاسم الموارد وأصول الدعم اللوجستي.
    Le partage des ressources du globe, notamment l'eau et la nourriture, est également un grand sujet de préoccupation. UN ومن المشاكل الرئيسية اﻷخرى مشكلة تقاسم الموارد العالمية بما فيها المياه واﻷغذية.
    Ce partage des ressources et l'étroitesse du lien ainsi favorisé crée un conflit d'intérêts susceptible de compromettre l'indépendance du Comité. UN وينشأ عن ذلك الوضع تضارب في المصالح لأن تقاسم الموارد والعلاقة الوثيقة التي قد يقوضان استقلال اللجنة.
    Compte tenu de la proximité géographique des deux parties, la coopération dans le domaine du partage des ressources naturelles est capitale. UN 12 - والتعاون أمر حيوي بشأن تقاسم الموارد الطبيعية، وذلك في ضوء التقارب الجغرافي القائم بين الطرفين.
    Le partage des ressources naturelles implique l'obligation de coopérer pour garantir leur utilisation raisonnable et équitable, comme l'envisagent les articles 4 et 5 du projet d'articles. UN وأضاف قائلاً إن مبدأ تقاسم الموارد الطبيعية ينصّ ضمنا على مسؤولية التعاون لكفالة الانتفاع المعقول والمنصف بها، على النحو المتوخى في مشروعي المادتين 4 و 5.
    Cette importante coopération entre différents groupes communautaires s'est aussi manifestée à Balata et dans d'autres camps, où elle a comporté le partage des ressources et la représentation mixte dans les comités. UN وهذا التعاون الهام بين مختلف الفئات في المجتمع المحلي، ظهر أيضاً في مخيم بلاطة وسواه من المخيمات، من خلال تقاسم الموارد وتبادل تمثيل اللجان.
    La Commission recommande de renforcer la coopération aux niveaux régional et sous-régional, ainsi qu’aux niveaux bilatéral et multilatéral, en vue de permettre le partage des ressources, des technologies et des connaissances spécialisées. UN كما تشجع اللجنة على زيادة التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي للاشتراك في تقاسم الموارد والتكنولوجيات والدراية الفنية، وذلك فضلا عن التعاون الثنائي والتعاون المتعدد اﻷطراف.
    La Communauté des Caraïbes a contribué très efficacement au partage des ressources communes dans la région. UN وقد كانت الجماعة الكاريبية نشطة للغاية في تبادل الموارد المشتركة لما فيه صالح هذه المنطقة.
    Dans de nombreux cas, l'absence d'accords transfrontières et de dispositions relatives au partage des ressources en eau se traduit par une vulnérabilité accrue des systèmes écologiques et socioéconomiques. UN وكثيرا ما يؤدي عدم وجود اتفاقات ملائمة تنطبق عبر الحدود الوطنية وترتيبات إدارية لتقاسم الموارد المائية إلى زيادة هشاشة النظم الإيكولوجية والاجتماعية الاقتصادية.
    Il faudra, entre autres, procéder à un partage des ressources guidé par l'intérêt national plutôt que par les intérêts de tel ou tel groupe. UN ويتطلب ذلك، في جملة أمور، تبني نهج لتقاسم الموارد تحدوه المصالح الوطنية الواسعة، وليس مجرد خدمة مصالح فئات معينة من جمهور الناخبين.
    La récente mise en œuvre de la stratégie de régionalisation a mis en lumière certains des défis se posant dans le partage des ressources financières et la gestion par décentralisation fonctionnelle des ressources humaines entre les centres de services régionaux et le Bureau des politiques de développement (BDP); et UN وقد أبرز تنفيذ استراتيجية الأقلمة في الآونة الأخيرة بعض التحديات في ما يختص بتقاسم الموارد المالية وإدارة الموارد البشرية بأسلوب المصفوفة في ما بين مراكز الخدمة الإقليمية ومكتب السياسات الإنمائية؛
    Le Secrétaire général indique que l'adoption de la formule du partage des ressources entre les deux départements a non seulement facilité l'intégration et permis de réaliser des économies d'échelle, mais qu'elle a également favorisé la mise au point et l'adoption de normes et de systèmes uniformes dans les deux départements. UN ويشير الأمين العام إلى أن إحداث موارد مشتركة في الإدارتين ساهم في تيسير الاندماج وتحقيق وفورات الحجم وتعزيز وضع وتطبيق معايير ونُظم موحدة على صعيد الإدارتين.
    Une délégation a demandé des détails précis sur la responsabilité des administrateurs et sur le partage des ressources dans les centres intégrés. UN وعلى وجه التحديد، طلب أحد الوفود تفاصيل عن قابلية المديرين للمساءلة وتقاسم الموارد في المراكز المدمجة.
    On s'attend également à ce que les innovations technologiques facilitent le partage des ressources entre les centres de conférences. UN ومن المتوقع أيضا أن تؤدي الابتكارات التكنولوجية الى تسهيل اقتسام الموارد بين مراكز المؤتمرات.
    Il impose le partage des ressources de la planète pour promouvoir la dignité humaine. UN فهي تقتضي تقاسم موارد هذا الكوكب على نحو يعزز كرامة الانسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more