"partage du" - Translation from French to Arabic

    • بتقاسم
        
    • تقاسم
        
    • لتقاسم
        
    • نهر بليت
        
    Les négociations avaient porté sur un éventuel accord de partage du pouvoir, mais l'entente définitive n'a jamais été conclue. UN ومع أن المناقشات تضمنت مسألة الترتيبات المتعلقة بتقاسم السلطة لاحقا، فإنه لم يجرِ الاتفاق إطلاقا على الشروط النهائية.
    Les parties examinent et discutent actuellement les projets de textes portant sur le partage du pouvoir et les dispositions de sécurité. UN وتقوم الأطراف حاليا بالنظر في النصوص المتعلقة بتقاسم الثروة والترتيبات الأمنية ومناقشتها.
    L'aide des pays développés est cruciale, en particulier sous forme de partage du savoir et de transfert des technologies. UN ويصبح الحصول على الدعم من البلدان المتقدمة النمو أمرا أساسيا، ولا سيما فيما يتعلق بتقاسم المعارف ونقل التكنولوجيا.
    Dans ce contexte, la question du partage du fardeau est aussi pertinente que celle du véritable niveau de ressources. UN وفي هذا الصدد نرى أن مسألة تقاسم اﻷعباء مهمة بقدر أهمية وجود مستويات مطلقة للموارد.
    À cette fin, il faut un meilleur partage du travail rémunéré et non rémunéré entre les hommes et les femmes. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يلزم تحسين تقاسم العمل المدفوع اﻷجر والعمل غير المدفوع اﻷجر بين المرأة والرجل.
    Les conditions d'un gouvernement formé sur la base du partage du pouvoir n'ont jamais été aussi favorables. UN ولم تكن الظروف لتشكيل حكومة لتقاسم السلطة في أي وقت مضى مؤاتية أكثر مما هي عليه الآن.
    Le Gouvernement doit avoir la volonté politique de résoudre les problèmes fondamentaux du partage du pouvoir et de la démocratisation. UN ويجب أن تكون لدى الحكومة الإرادة السياسية لحل المشاكل الأساسية المتعلقة بتقاسم السلطة والأخذ بالديمقراطية.
    Le gouvernement doit avoir la volonté politique de résoudre les problèmes fondamentaux du partage du pouvoir et de la démocratisation. UN ويجب أن تكون لدى الحكومة الإرادة السياسية لحل المشاكل الأساسية المتعلقة بتقاسم السلطة والأخذ بالديمقراطية.
    Elles conviennent de poursuivre les négociations sur les questions en suspens liées au partage du pouvoir et des richesses et un cessez-le-feu. UN كما اتفقا على مواصلة المحادثات بشأن القضايا العالقة فيما يتعلق بتقاسم السلطة والثروة ووقف إطلاق النار.
    :: Le respect du contenu de l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation en ce qui concerne le partage du pouvoir; UN :: احترام محتوى اتفاق أروشا للسلام والمصالحة فيما يتعلق بتقاسم السلطة،
    Le succès de cette tâche nécessite le partage du pouvoir, la tolérance et la coopération. UN ولا يمكن لهذه المهمة أن تكلل بالنجاح إلا بتقاسم السلطة، المقترن بالتسامح والتعاون.
    S'agissant du Rwanda, il convient de mentionner l'Accord d'Arusha, en particulier ses articles concernant le partage du pouvoir et le rapatriement des réfugiés. UN وفيما يختص برواندا، ينبغي اﻹشارة الى اتفاق أروشا، ولا سيما المواد المتعلقة بتقاسم السلطة وعودة اللاجئين.
    En ce qui concerne le partage du pouvoir, plusieurs échéances cruciales n'ont pas été respectées. UN وفيما يتعلق بتقاسم السلطة، انقضى عدد من المواعيد النهائية الحاسمة.
    Pour autant, ces progrès réalisés ne doivent pas masquer que de nombreux champs de décision sont encore marqués par un partage du pouvoir profondément inégal entre les femmes et les hommes. UN ومع ذلك فإن هذا التقدم المتحقق يجب ألا يحجب وجود العديد من مجالات صنع القرار التي لا تزال موسومة بتقاسم متفاوت للغاية للسلطة بين النساء والرجال.
    Malheureusement, faute d’accord sur les modalités de partage du pouvoir entre les diverses factions, il n’a pas été possible de régler le différend. UN غير أن عدم وجود توافق آراء بشأن أسلوب تقاسم السلطة فيما بين الفصائل المختلفة أعاق تسوية ذلك الصراع.
    Inégalité dans le partage du pouvoir et de la prise de décisions à tous les niveaux; UN عدم المساواة في تقاسم السلطة واتخاذ القرارات على جميع المستويات؛
    vii) Encourager la recherche de pistes nouvelles, telles par exemple les possibilités offertes par le partage du travail; UN ' ٧ ' تشجيع البحث عن سبل جديدة من قبيل الفرص التي يتيحها تقاسم الوظائف؛
    F. L'inégalité dans le partage du pouvoir et de la prise de décisions à tous les niveaux UN واو - عدم المساواة بين الرجل والمرأة في تقاسم السلطة وصنع القرار على جميع اﻷصعدة
    Le thème des femmes et des hommes travaillant de concert devait être mentionné, car il constituait une bonne base pour le partage du pouvoir à l'avenir dans tous les secteurs de la société. UN وينبغي ذكر موضوع عمل المرأة والرجل معا حيث يشكل ذلك أساسا صالحا لتقاسم السلطة مستقبلا في جميع مجالات الحياة.
    Ils ont examiné des modalités de partage du pouvoir, sans parvenir jusqu'ici à un accord. UN وتناولت مناقشات الأطراف الخيارات المطروحة لتقاسم السلطة، بيد أن هذه المناقشات لم تسفر عن حل نهائي للأزمة.
    Ces consultations ont débouché sur un accord de partage du pouvoir entre la majorité et la minorité en vue de la constitution d'un gouvernement d'unité nationale. UN وأفضت هذه المشاورات إلى اتفاق على صيغة لتقاسم السلطة بين الأغلبية والأقلية لتشكيل حكومة وحدة وطنية.
    Négociations sur les frontières entre l'Argentine et le Chili concernant le fleuve Encuentro (1965) et le canal Beagle (1970-1971 et 1977) et entre l'Argentine et l'Uruguay au sujet du partage du Rio de la Plata (1968-1969). UN المفاوضات بشأن الحدود بين الأرجنتين وشيلي فيما يتعلق بريو انكوينترو (1965) وقناة بيغل (1970-1971 و 1977) وبين الأرجنتين وأوروغواي بشأن ترسيم خط حدود نهر بليت (1968-1969).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more