Le Viet Nam partage les préoccupations de la communauté internationale face à la prévalence croissante des maladies non transmissibles. | UN | فييت نام تشاطر المجتمع الدولي مشاعر قلقه من شدة تفشي الأمراض غير المعدية. |
Son gouvernement partage les préoccupations de la communauté internationale concernant l'éradication du racisme et de l'intolérance qui y est associée. | UN | وذكرت أن حكومتها تشاطر المجتمع الدولي ما يشعر به من قلقٍ فيما يتعلق بالقضاء على العنصرية وما يتصل بها من تعصب. |
Cependant, il partage les préoccupations de l'État partie face à l'insuffisance persistante de la coordination des politiques et des services en faveur de l'enfance. | UN | غير أن اللجنة تشاطر الدولة الطرف قلقها إزاء عدم كفاية تنسيق السياسات والخدمات المتعلقة بالأطفال. |
Cela étant, il partage les préoccupations de M. Khalil concernant le manque de transparence dont souffre le processus de nomination des juges. | UN | وأضاف مع ذلك أنه يشاطر شواغل السيد خليل فيما يخص عدم شفافية عملية تعيين القضاة. |
Le Royaume-Uni connaît bien et partage les préoccupations de l'Argentine concernant les activités de pêche incontrôlées dans le sud-ouest de l'Atlantique. | UN | وتشاطر المملكة المتحدة اﻷرجنتين قلقها المعروف جيدا بشأن صيد اﻷسماك غير المحكوم في منطقة جنوب غربي المحيط اﻷطلسي. |
Ma délégation partage les préoccupations de la plupart des États membres en ce qui concerne la menace de l'acquisition d'armes de destruction massive par des groupes terroristes. | UN | ويشاطر وفدي معظم الدول الأعضاء شواغلها المتعلقة بخطر حيازة المجموعات الإرهابية لأسلحة دمار شامل. |
228. Le Comité partage les préoccupations de l'État partie face au nombre extrêmement élevé d'accidents, notamment d'accidents de la route, dont les enfants sont victimes. | UN | 228- تشاطر اللجنة قلق الدولة الطرف من العدد المرتفع جداً للحوادث التي يقع ضحيتها الأطفال، بما فيها حوادث الطرق. |
Son gouvernement partage les préoccupations de M. Klein concernant la surpopulation des prisons. Des efforts sont en cours pour construire davantage de pénitenciers. | UN | 59 - وختم بقوله إن حكومته تشاطر السيد كلين قلقه إزاء مشكلة اكتظاظ السجون؛ وتبذل جهود حاليا لبناء مزيد من السجون. |
86. Mme EVATT partage les préoccupations de Mme Medina Quiroga. | UN | ٦٨- السيدة إيفات قالت إنها تشاطر السيدة مدينا كيروغا القلق. |
49. L'Inde partage les préoccupations de la communauté internationale au sujet des armes à sous-munitions. | UN | 49- وأضاف أن الهند تشاطر المجتمع الدولي أوجه القلق بشأن الذخائر العنقودية. |
41. M. SOLARI YRIGOYEN dit que le Comité partage les préoccupations de la délégation concernant un certain nombre de situations, notamment le pouvoir de la police de garder à vue des personnes qui ont simplement l'air suspect. | UN | 41- السيد سولاري - يريغوين قال إن اللجنة تشاطر الوفد قلقه إزاء عدد من الأوضاع، بما في ذلك صلاحية الشرطة باحتجاز أشخاص لمجرد أن منظرهم يثير الشبهة. وينبغي وقف هذه الممارسات. |
677. Le Comité partage les préoccupations de l'État partie quant au nombre croissant d'enfants des rues. | UN | 677- تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها إزاء تزايد عدد أطفال الشوارع. |
Pour ce qui est de la santé maternelle, le Comité partage les préoccupations de l'État partie en ce qui concerne le nombre relativement faible de mères qui bénéficient de soins après l'accouchement. | UN | أما فيما يخص صحة الأم، فإن اللجنة تشاطر الدولة الطرف قلقها بشأن الانخفاض النسبي في عدد الأمهات اللواتي يتلقين الرعاية بعد الوضع. |
352. Le Comité partage les préoccupations de l'État partie face au nombre important de naissances non enregistrées à Aruba. | UN | 352- تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها إزاء عدم تسجيل عدد كبير من المواليد في أروبا. |
336. Le Comité partage les préoccupations de l'État partie en ce qui concerne le grand nombre d'enfants dont la naissance n'est pas enregistrée, en particulier dans les zones rurales. | UN | 336- تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها إزاء العدد الهائل من الأطفال الذين لا تُسجَّل ولادتهم، لا سيما في المناطق الريفية. |
44. Mme MEDINA QUIROGA partage les préoccupations de M. Lallah et de Mme Evatt sur l'inégalité entre les hommes et les femmes et la discrimination dont peuvent être victimes les enfants nés hors mariage. | UN | 44- السيدة مدينا كيروغا قالت إنها تشاطر السيد لالاه والسيدة إيفات أوجه القلق التي أعربا عنها بشأن عدم المساواة بين الرجال والنساء والتمييز الذي قد يعاني منه الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج. |
— La République de Macédoine partage les préoccupations de la communauté internationale concernant la situation en Bosnie-Herzégovine, qui tient en partie à la lenteur avec laquelle sont mis en oeuvre les Accords de Dayton, en particulier, la partie civile de ceux-ci. | UN | - إن جمهورية مقدونيا تشاطر المجتمع الدولي قلقه إزاء التطورات في البوسنة والهرسك الناجمة أيضا عن تباطؤ تنفيذ اتفاقات دايتون، ولا سيما الجزء المدني منها. |
Le peuple timorais partage les préoccupations de ceux qui soutiennent le respect des droits de l'homme, la justice sociale, la paix et la prospérité. | UN | إن شعب تيمور الشرقية يشاطر اهتمام كل من يدعم احترام حقوق اﻹنسان وإقامة العدالة الاجتماعية واستتباب السلم وتحقيق الازدهار. |
À cet égard, l'UE partage les préoccupations de la Cour concernant les mandats d'arrêt non encore exécutés, qui ont été décernés dans le cadre des enquêtes menées par la CPI au Darfour et en Ouganda. | UN | وفي هذا الصدد، يشاطر الاتحاد الأوروبي المحكمة شواغلها المتعلقة بأوامر القبض التي لم تنفذ بعد في أعقاب التحقيقات التي أجرتها المحكمة الجنائية الدولية في دارفور وأوغندا. |
41. M. MICHALSKI (États-Unis) dit que son pays partage les préoccupations de la Suède en ce qui concerne les obligations conventionnelles des États. | UN | ٤١ - السيد ميكالسكي )الولايات المتحدة(: قال إن بلده يشاطر السويد شواغلها بشأن التزامات الدول التعاهدية. |
La Norvège partage les préoccupations de certains face aux activités de peuplement israéliennes en Cisjordanie. | UN | وتشاطر النرويج اﻵخريــن انشغالهم إزاء أنشطة الاستيطــان اﻹسرائيليــة فــي الضفة الغربية. |
Il partage les préoccupations de l'État partie au sujet des mariages précoces arrangés qui sont pratiqués dans les communautés autochtones. | UN | وتشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها إزاء حالات الزواج المبكر المتفق عليها، في صفوف مجتمعات السكان الأصليين. |
Il partage les préoccupations de l'IGAD concernant la situation à Kismayo et, dans ce contexte, engage toutes les parties à s'abstenir de tous actes susceptibles de compromettre la paix et la stabilité en Somalie. | UN | ويشاطر المجلس الهيئة مخاوفها بشأن الحالة في كيسمايو، ويدعو في هذا السياق جميع الأطراف إلى الامتناع عن أي أعمال قد تهدد السلام والاستقرار في الصومال. |