Le représentant du Royaume-Uni partageait cependant les préoccupations exprimées par la Fédération de Russie touchant le procès en cours à propos du référendum et pensait qu'il serait difficile au Conseil d'envoyer une mission aux Palaos tant que la question ne serait pas réglée. | UN | وأضاف أنه يشاطر ممثل الاتحاد الروسي ما أعرب عنه من قلق بشأن الدعوى القضائية التي لا تزال مطروحة بشأن الاستفتاء. وهو يرى أنه سيكون من الصعب على المجلس أن يوفد بعثة الى بالاو إذا لم تُحل تلك المسألة. |
Je croyais qu'on partageait des faits sans intérêt sur nous-mêmes. | Open Subtitles | أعتقدت أننا نتشارك الحقائق الاكثر مللاَ حول أنفسناً |
Ça irait nettement mieux si on partageait nos malheurs ce soir. | Open Subtitles | سيكون أفضل كثيراً إذا نحن تشاركنا في بؤسنا الليلة |
Ainsi, l'Indonésie partageait avec des pays africains et asiatiques son expérience en matière d'information, d'éducation, de communication et de plaidoyer. | UN | فإندونيسيا مثلا تتقاسم خبرتها المكتسبة في مجالي التعاون الاقتصادي الدولي والدعوة مع بلدان أفريقية وآسيوية. |
Le représentant de la France partageait les préoccupations exprimées par le représentant des Etats—Unis au sujet de l'article 34 car il semblait priver les citoyens de leurs droits devant la loi. | UN | وقد شارك قلق ممثل الولايات المتحدة بشأن المادة ٤٣، وقال إنه يبدو أنها تحرم المواطنين من حقوقهم أمام القانون. |
Elle partageait son déjeuner quand ma mère oubliait le mien. | Open Subtitles | اعتادت أن تشاركني غداءُها عندما أصبحت أمّي تنسى تجهيز لي واحداً. |
Le Conseil a déclaré qu'il partageait les vifs regrets exprimés par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies à propos du bombardement de l'ambassade de Chine à Belgrade. | UN | وأعلن المجلس أنه يشاطر مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أسفه الشديد لتعرض سفارة الصين في بلغراد إلى القصف بالقنابل. |
La déclaration soulignait également que le Conseil partageait l'avis exprimé par le Secrétaire général, à savoir que la coopération de toutes les parties concernées serait nécessaire afin d'éviter que la situation ne se détériore. | UN | وأكد البيان أيضا على أن المجلس يشاطر الأمين العام رأيه في أن تعاون جميع الأطراف المعنية ضروري لتجنب تدهور الحالة. |
La déclaration soulignait également que le Conseil partageait l'avis exprimé par le Secrétaire général, à savoir que la coopération de toutes les parties concernées serait nécessaire afin d'éviter que la situation ne se détériore. | UN | وأكد البيان أيضا على أن المجلس يشاطر الأمين العام رأيه في أن تعاون جميع الأطراف المعنية ضروري لتجنب تدهور الحالة. |
On partageait une chambre dans notre maison de Fire Island. | Open Subtitles | كنا نتشارك الغرفة معا في بيت التصييف خاصتنا |
Hé et si on partageait une clope en amies. | Open Subtitles | مرحبا ما رايكم ان نتشارك مع اصدقائنا في التدخين |
C'est comme si par télépathie, on partageait tous nos expériences. | Open Subtitles | إنه كما لو أننا كلنا نتشارك خبراتنا بطريق توارد الخواطر عقليا |
On partageait bien un futon dans le New Jersey. | Open Subtitles | لقد شاركنا فوتون ثنائية عندما تشاركنا غرفة في جيرسي |
Ma jumelle, je lui ai pas parlé depuis qu'on partageait un utérus. | Open Subtitles | ولدى اخت لم احدثها منذ ان تشاركنا فى الرحم |
Ainsi, l'Indonésie partageait avec des pays africains et asiatiques son expérience en matière d'information, d'éducation, de communication et de plaidoyer. | UN | فإندونيسيا مثلا تتقاسم خبرتها المكتسبة في مجالي التعاون الاقتصادي الدولي والدعوة مع بلدان أفريقية وآسيوية. |
Il partageait certaines des préoccupations exprimées par le représentant du Brésil, à propos des articles 3 et 31, et par les représentants du Canada, de la France et du Brésil, à propos de l'article 34. | UN | وقد شارك بعض القلق الذي أبداه ممثل البرازيل بشأن المادتين ٣ و١٣ وقلق ممثلي كندا وفرنسا والبرازيل بشأن المادة ٤٣. |
Il posait ses mains sur moi, il me brûlait, me partageait avec ses hommes. | Open Subtitles | رفع أيديه عليّ حرقني تشاركني مع رجاله |
L'auteur partageait la cellule et les assiettes avec des détenus qui souffraient d'hépatite et de tuberculose. | UN | وكان صاحب البلاغ يتقاسم الزنزانة مع سجناء مصابين بالتهاب الكبد الفيروسي والسل ويأكل معهم في طبق واحد. |
L'UE ne partageait pas cette opinion. | UN | ولم يشارك الاتحاد الأوروبي في هذا الرأي. |
Il partageait l'espoir que l'Organisation des Nations Unies enverrait une mission aux Tokélaou pour assister à l'acte d'autodétermination. | UN | وأعرب عن مشاطرته الأمل في أن توفد الأمم المتحدة بعثة إلى توكيلاو لتشهد عملية تقرير المصير. |
Elle partageait certaines des préoccupations formulées au sujet des textes législatifs sur les médias promulgués récemment. | UN | وشاطرت بعض دواعي القلق المُعرَب عنها بشأن قانون وسائط الإعلام الذي سُنَّ مؤخراً. |
Vous avez dit que l'équipe partageait tout. | Open Subtitles | لقد قلت ان الفريق يتشارك كل شيء |
Il ne partageait pas la définition du concept de coopération triangulaire retenue dans le système des Nations Unies. | UN | كما أنها لم تتفق مع الطريقة التي تُعرِّف بها منظومة الأمم المتحدة مفهوم التعاون التقني. |
Le Gouvernement danois partageait pleinement cet espoir. | UN | وقال إن حكومة الدانمرك تشاكر تماما هذا اﻷمل. |
Dans certains cas, accorder une autonomie territoriale pouvait constituer une solution appropriée même si la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités n'imposait pas aux États de prendre des dispositions en ce sens − un avis que partageait l'observateur de l'Azerbaïdjan. | UN | ويمكن في بعض الحالات أن يكون الحكم الذاتي الإقليمي استجابة مناسبة، رغم أن الدول ليست ملزمة بالنص على هذا الحكم بموجب الإعلان، وهو رأي يشاطره المراقب عن أذربيجان. |