"partageons" - Translation from French to Arabic

    • نتشاطر
        
    • نشارك
        
    • نشاطر
        
    • نتشارك
        
    • نتفق مع
        
    • نوافق
        
    • نؤيد
        
    • نشترك
        
    • نتقاسم
        
    • نشاطره
        
    • تشاركنا
        
    • نتشاركه
        
    • لنتشارك
        
    • نشاطرهم
        
    • متفقون
        
    Nous partageons cet avis étant donné notre expérience pratique en matière de restauration de la paix dans le pays. UN ونحن نتشاطر وجهة النظر هذه، استنادا إلى تجربتنا العملية في مجال استعادة السلم في بلدنا.
    Nous partageons l'avis des délégations qui considèrent le veto comme un anachronisme et un élément non démocratique. UN إننا نتشاطر رأي الوفود التي تعتبر حق النقض إجراء منطويا على مفارقة تاريخية وغير ديمقراطي.
    Nous partageons la satisfaction de tous les autres États Membres en ce moment décisif. UN ونحن نشارك كل الدول اﻷعضاء اﻷخرى ارتياحها في هذه اللحظة الحاسمة.
    Cependant, nous partageons l'espoir du Secrétaire général concernant les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وعلى كل فإننا نشاطر اﻷمين العام اﻷمل الذي أعرب عنه بخصوص أطر المساعدة اﻹنمائية في اﻷمم المتحدة.
    Permettezmoi d'insister: nous partageons pleinement toutes les préoccupations qu'elle a exprimées. UN واسمحوا لي أن أكرر أننا نتشارك جميعا كل الشواغل التي أعربت عنها.
    Nous partageons l'opinion selon laquelle les parlements et l'UIP peuvent servir de pont entre les niveaux mondial et local. UN ونحن نتفق مع وجهة النظر القائلة بأنه يمكن للبرلمانات والاتحاد البرلماني الدولي أن يكونا جسرا بين العالمية والمحلية.
    Nous partageons un certain nombre d'éléments contenus dans le projet de résolution, dont les garanties négatives de sécurité. UN ونحن نوافق على عدد من العناصر الواردة في مشروع القرار، بما في ذلك الضمانات الأمنية السلبية.
    Nous partageons les préoccupations exprimées de nombreux côtés sur la possible érosion du rôle confié au Conseil de sécurité par la Charte. UN ونحن نتشاطر الشواغل التي أعرب عنها العديد من اﻷطراف بشأن احتمال تآكل الدور الذي أناطه الميثاق بمجلس اﻷمن.
    partageons l'espoir qu'un monde meilleur est possible. UN وهيا بنا نتشاطر الأمل في إمكانية إنشاء عالم أفضل.
    Si nous partageons les préoccupations exprimées face à de longs procès, nous savons aussi qu'il faut être réaliste. UN وبينما نتشاطر القلق المعبر عنه بشأن المحاكمات المطولة، فإننا ندرك أيضا الحاجة إلى أن نكون واقعيين.
    Nous partageons les inquiétudes exprimées hier, ici même, au sujet des dangers du terrorisme. UN ونحن نشارك القلق الذي أعرب عنه هنا أمس بشأن مخاطر اﻹرهاب.
    Nous partageons néanmoins leur point de vue sur les événements qui ont donné lieu à la proposition de la Serbie. UN وبالرغم من ذلك نشارك آراء هذه الدول فيما يتعلق بالتطورات التي أدت إلى تقديم اقتراح صربيا.
    Nous ne nous sommes jamais rencontrés, mais nous partageons quelques intérêts, Open Subtitles لم نلتقي من قبل ، ولكن نشارك بعض الاهتمامات
    Toutefois, nous partageons la préoccupation du Secrétaire général quant aux faibles réactions internationales face aux appels d'aide humanitaire. UN غير أننا نشاطر اﻷمين العام قلقه بشأن تناقص الاستجابة الدولية للنداءات الرامية إلى تقديم مساعدة إنسانية.
    Cependant, nous partageons également le sentiment de frustration exprimé par certains membres de la Conférence. UN غير أننا نشاطر بعض أعضاء هذا المؤتمر ما أبدوه من شعور بالإحباط.
    Nous partageons le point de vue qu'il ne peut y avoir de paix en Sierra Leone sans justice. UN ونحن نشاطر وجهة النظر بأنه من دون عدالة لا يمكن أن يوجد سلم حقيقي في سيراليون.
    Maintenant que nous partageons l'hypothèque, cet endroit est à nous. Open Subtitles بما أننا نتشارك الرهن العقاري الآن، فإنّها شُقتنا.
    Nous partageons une mission, mais nous avons aussi juré de partager nos vies ensemble. Open Subtitles أننا نتشارك في مهمة لكننا أقسمنا أيضاً أن نتشارك بالحياة معاً
    Nous partageons l'avis que la réforme du Conseil doit permettre de le rendre plus transparent, plus efficace et plus comptable. UN كما نتفق مع القائلين إن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يهدف إلى جعله أكثر شفافية وكفاءة وخضوعا للمساءلة.
    D'autre part, le paragraphe 262, qui fait partie du même chapitre, découle d'une interprétation des résultats de la Conférence de Vienne que nous ne partageons pas. UN وفضلا عن ذلك، فإن الفقرة ٢٦٢ المتعلقة بنفس الموضوع تستند الى تفسير لا نوافق عليه لنتائج مؤتمر فيينا.
    Nous sommes sensibles aux souffrances que la récente agression israélienne fait endurer au peuple libanais, souffrances que nous partageons, et nous soutenons les mesures que le Gouvernement libanais a prises à cet égard. UN إننا نتعاطف بشدة مع ما يعانيه اللبنانيون في وجه العدوان الاسرائيلي اﻷخير، ونشاطرهم هذه المعانـاة أيضا؛ ونحن نؤيد ما اتخذته الحكومة اللبنانية من خطوات في هذا الصدد.
    En ce siècle, nous devons ajouter de nouvelles couches à ce que nous partageons en commun. UN وفي هذا القرن، يجب أن نضيف مزيداً من الطبقات إلى ما نشترك فيه.
    C'est une mission que nous partageons avec le Conseil de sécurité, l'Union africaine et le Gouvernement soudanais. UN نحن نتقاسم هذه المهمة مع مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي وحكومة السودان.
    Nous partageons avec lui les vues qui y sont formulées, notamment en ce qui concerne la diplomatie préventive. UN وبصفة خاصة نشاطره أراءه المتعلقة بالدبلوماسية الوقائية.
    Rebecca et moi partageons une passion commune, qui est ? Open Subtitles ربيكا وأنا تشاركنا عاطفة مشتركة والتي هي ؟
    L'amour est sans importance pour des personnes comme nous, un privilège que nous ne partageons pas. Open Subtitles الحب لا صلة له بأناس مثلنا، امتياز لا نتشاركه.
    partageons vin et femmes, et mettons de côté ces pénibles idées. Open Subtitles لنتشارك النبيذ والنساء ونزيح عن بالنا هذه الأفكار اللعينة
    Nous partageons leur point de vue selon lequel le cinquantenaire devrait être commémoré par des activités à l'échelle mondiale. UN إننا نشاطرهم الرأي في أنه يجب الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين بالقيام بأنشطة على الصعيد العالمي.
    Nous partageons l'avis selon lequel le seul résultat d'un instrument non doté d'un mécanisme de vérification serait d'énoncer des règles qui pourraient être respectées ou non. UN إننا متفقون مع من يرون أن الإنجاز الوحيد الذي يمكن لأي صك خال من آلية للتحقق أن يحققه هو إرساء قاعدة قد تُحترم أو قد لا تُحترم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more