"partager les connaissances" - Translation from French to Arabic

    • تبادل المعارف
        
    • تقاسم المعارف
        
    • تبادل المعرفة
        
    • لتبادل المعارف
        
    • تقاسم المعرفة
        
    • التشارك في المعارف
        
    • تقاسم الخبرات
        
    • بتقاسم المعرفة
        
    • المعارف وتبادلها
        
    • لتقاسم المعارف
        
    Pour encourager un soutien ascendant, on pensera, stratégiquement, à établir des unités locales et régionales aux fins de partager les connaissances et dynamiser la coopération. UN وتتمثَّل إحدى استراتيجيات تشجيع الدعم من القاعدة إلى القمة في إنشاء وحدات محلية وإقليمية من أجل تبادل المعارف وتشجيع التعاون.
    Pour partager les connaissances et les meilleures pratiques, le Secrétaire général a également appelé à la tenue d'un Sommet mondial sur l'action humanitaire en 2015. UN وبغية تبادل المعارف وأفضل الممارسات، دعا الأمين العام أيضا إلى عقد مؤتمر قمة عالمي للمساعدة الإنسانية في عام 2015.
    De plus, des efforts sont faits pour mieux partager les connaissances et pour rationaliser les procédures de rapport en mettant l'accent sur la formation continue. UN كما تُبذل حالياً جهودٌ ترمي إلى تحسين تقاسم المعارف وتبسيط إجراءات التبليغ مع التركيز على التعلُّم المستمر.
    En démultipliant ainsi les ressources du système des Nations Unies, le Groupe spécial pourrait partager les connaissances et l'expérience découlant de ces programmes. UN ومن خلال تعزيز موارد الأمم المتحدة بهذه الطريقة، ستتمكن الوحدة الخاصة من تبادل المعرفة والخبرة المكتسبة من هذه البرامج.
    :: La coopération régionale et entre pays du Sud devrait être encouragée car elle constitue un moyen efficace de partager les connaissances et les données d'expérience. UN :: ينبغي تشجيع التعاون الإقليمي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب كطريقة فعالة لتبادل المعارف والخبرات.
    Il fallait par ailleurs partager les connaissances et les technologies; les flux d'aide devaient donc servir à accroître les capacités productives des pays en développement. UN وتوجد حاجة أيضاً إلى تقاسم المعرفة والتكنولوجيا؛ ولذلك ينبغي أن تدعم تدفقات المعونة القدرات الإنتاجية للبلدان النامية.
    partager les connaissances et participer aux mécanismes internationaux mis en place pour résoudre les problèmes liés aux produits chimiques. UN التشارك في المعارف والمشاركة في الآليات الدولية وذلك لحل المشاكل ذات الصلة بالمواد الكيميائية.
    De l'avis d'un certain nombre d'orateurs, il fallait veiller au transfert de la technologie des pays développés aux pays en développement dans le domaine de l'information et de la communication, ce qui créerait un partenariat, l'objectif commun étant de partager les connaissances spécialisées et de faire circuler l'information dans les deux sens. UN ومن اﻷهمية في رأي بعض المتكلمين ضرورة نقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة النمو الى البلدان النامية في ميدان اﻹعلام والاتصال، ومن ثم خلق شراكة، هدفها الواحد هو تقاسم الخبرات الفنية المهنية وإقامة تدفق للمعلومات في الاتجاهين.
    L'avis général était que les délibérations du Groupe de travail bénéficiaient aux États car elles permettaient de partager les connaissances et de favoriser la coopération internationale aux fins de l'application du Protocole relatif aux armes à feu. UN وكان هناك توافق في الآراء على أن الدول تستفيد من مداولات الفريق العامل، التي تتيح تبادل المعارف وتعزيز التعاون الدولي في مجال تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية.
    L'ONUDI a créé une plateforme de communication aux fins de la transfersalisation de la problématique hommes-femmes sur son intranet, ce qui a permis au personnel de partager les connaissances, les informations et les outils dans ce domaine. UN وأقامت اليونيدو منهاجا للتواصل بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني على الشبكة الداخلية للمنظمة أتاح للموظفين تبادل المعارف والمعلومات والأدوات.
    Le Groupe de travail a insisté sur l'importance qu'il y avait à partager les connaissances et les compétences dans le contexte de la prestation d'une assistance technique, en particulier en matière d'identification et de diffusion des bonnes pratiques dans le domaine du recouvrement d'avoirs. UN وشدّد الفريق العامل على أهمية تبادل المعارف والخبرات في إطار تقديم المساعدة التقنية، ولا سيما فيما يتصل بتحديد ونشر الممارسات الحسنة في مجال استرداد الموجودات.
    Après la session, il est demandé aux bénéficiaires d'envoyer au secrétariat un document de suivi sur les activités de sensibilisation qu'ils ont organisées dans leur communauté locale afin de partager les connaissances acquises au niveau international. UN وبعد الدورات، يُطلب إلى المستفيدين إرسال تقارير متابعة إلى الأمانة بشأن أنشطة التوعية التي نظموها في مجتمعاتهم المحلية بغية تبادل المعارف المكتسبة على الصعيد الدولي.
    Bien qu'il améliore constamment la façon d'utiliser et de partager les connaissances dans chaque domaine de programme, notre évaluation nous amène à penser qu'il lui faut encore mieux partager l'information entre les programmes ou entre les unités opérationnelles. UN وفي الوقت الذي يجاهد فيه الصندوق باستمرار لتحسين سبل استخدام تبادل المعارف في كل مجال برنامجي فإن تقييمنا يوحي بأنه لا يزال يحتاج لتحسين قدرته على تبادل المعلومات عبر البرامج والوحدات التشغيلية.
    Dans le souci de partager les connaissances et les enseignements tirés des méthodes originales appliquées dans certains pays, un guide des bonnes pratiques concernant les objectifs du Millénaire pour le développement a également été élaboré. UN 20 - وسعيا إلى تبادل المعارف والتعلم من النهج القطرية الابتكارية، جرى أيضا إعداد منشور عن الممارسات السليمة فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, il a été estimé que les mécanismes permettant de partager les connaissances à l'intérieur d'une même région et d'une région à l'autre devaient être renforcés. UN وبالإضافة إلى ذلك، رئي أن الآليات التي تساعد على تقاسم المعارف داخل الأقاليم وفيما بينها بحاجة إلى تعزيز.
    97. Appeler la communauté internationale à aider les pays en développement dans leurs efforts visant à faciliter l'accès à l'éducation et de partager les connaissances et les infrastructures liées aux TIC. UN 97- دعوة المجتمع الدولي أيضاً إلى دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى وصولها إلى فرص التعليم وإلى الاشتراك في تقاسم المعارف والهياكل الأساسية الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Un certain nombre d'éléments de base peuvent, toutefois, être envisagés pour aider les pays à opérer la transition, y compris dans un premier temps pour partager les connaissances, données et informations sur l'économie verte. UN غير أن بالوسع تصور عددٍ من اللبنات الأساسية التي تساعد البلدان على تحقيق هذا الانتقال، ومنها كخطوة أولى، تقاسم المعارف والبيانات والمعلومات المتعلقة بالاقتصاد الأخضر.
    Le programme fait fond sur le succès des efforts actuellement déployés pour partager les connaissances et s'emploie à les rendre plus efficaces. UN وهذا يعتمد على جهود ناجحة حالية في تبادل المعرفة والاتجاه بها إلى مستوى جديد.
    Il importe au plus haut point d'établir des liens solides entre les scientifiques, les décideurs, les agriculteurs et les membres de la société civile dans le cadre des actions engagées pour partager les connaissances et l'information et renforcer les capacités. UN وتعد إقامة الروابط القوية بين العلم والسياسات والمزارعين والمجتمع المدني أمرا هاما للغاية ضمن الجهود الرامية إلى تبادل المعرفة والمعلومات وبناء القدرات.
    3.1 Organiser des missions d'étude intrarégionales qui seront l'occasion de partager les connaissances et d'apprendre de bonnes pratiques; UN (النشاط 3-1) تنظيم جولات دراسية داخل المنطقة لتبادل المعارف وتعلم أفضل الممارسات؛
    65. Élaborer des notes d'orientation destinées aux décideurs pourrait être un moyen de partager les connaissances disponibles avec le public visé. UN 65- ويشكل إعداد موجزات السياسة العامة الموجهة لواضعي السياسات أحد سبل تقاسم المعرفة مع الجمهور المستهدف.
    22. Les orateurs ont également insisté sur l'importance qu'il y avait à partager les connaissances et les compétences dans le contexte de la prestation d'une assistance technique. UN 22- وشدّد المتكلمون كذلك على أهمية التشارك في المعارف وتبادل الخبرات في إطار تقديم المساعدة التقنية.
    b) Capacité accrue des parties prenantes de partager les connaissances et les meilleures pratiques par le biais de réseaux sous-régionaux, notamment des centres de coopération technique pour la promotion de l'esprit d'entreprise (EMPRETEC) existants UN (ب) النهوض بقدرة أصحاب المصلحة على تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات من خلال الشبكات دون الإقليمية، ولا سيما عن طريق مراكز إمبريتيك (منظمو المشاريع والتكنولوجيا) الحالية
    Le Bélarus, qui vient de devenir membre de la Commission du développement durable, est résolu à partager les connaissances tirées de son expérience pratique avec ses partenaires pour le développement, conformément au programme Action 21 et au Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN وبيلاروس، التي أصبحت لتوها عضوا في لجنة التنمية المستدامة، تلتزم بتقاسم المعرفة التي تكتسبها من الخبرة العملية مع شركائها في التنمية بالاتساق مع جدول أعمال القرن 21 وخطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    Ceci requiert de se fonder sur les enseignements tirés de l'expérience, de rassembler et de partager les connaissances et d'élaborer une politique intégrée de services consultatifs et des programmes en mesure de simultanément protéger l'environnement et réduire la pauvreté. UN وهذا يعني البناء على الدروس المستفادة، وتجميع المعارف وتبادلها وتطوير المشورة المتكاملة في مجال السياسات ووضع برامج لدعم العمل لحماية الخدمات البيئية والحد من الفقر على حد سواء.
    Évaluer les possibilités de partager les connaissances et l'expérience du Sud UN تقييم الفرص المتاحة لتقاسم المعارف والخبرات الخاصة ببلدان الجنوب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more