"partager les données d'expérience" - Translation from French to Arabic

    • تبادل الخبرات
        
    • تقاسم الخبرات
        
    • تبادل التجارب
        
    • معلومات عن الخبرات
        
    • تقاسم الخبرة
        
    Ces groupes ont pour objectif de partager les données d'expérience et les pratiques les meilleures. UN وهذه الجماعات منتديات خاصة ترمي إلى تبادل الخبرات وأفضل الممارسات.
    La réunion avait un double objectif : partager les données d'expérience et étudier les moyens de renforcer la coopération. UN وكان الغرض من هذا الاجتماع ذا شقين: تبادل الخبرات واستكشاف السبل المؤدية إلى تعزيز التعاون.
    iv) À partager les données d'expérience, bonnes pratiques et enseignements sécrétés par leurs méthodes de travail; UN ' 4` تبادل الخبرات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن أساليب عمل كل منها؛
    Dans cette perspective, la collaboration en réseau est essentielle pour partager les données d'expérience et des pratiques optimales. UN ومن هذا المنظور تعد إقامة شبكة المكاتب ذات أهمية أساسية من أجل تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات.
    Il est nécessaire de partager les données d'expérience et les meilleures pratiques dans le cadre des comités chargés de la facilitation du commerce et des transports afin d'assurer la collaboration et la coordination entre parties prenantes dans la mise en œuvre des réformes. UN وتوجد حاجة إلى تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات داخل لجان تيسير التجارة والنقل من أجل ضمان التعاون والتنسيق فيما بين أصحاب المصلحة عند تنفيذ إصلاحات تيسير التجارة.
    L'examen par les pairs a permis de faire partager les données d'expérience entre les médiateurs et de fournir des conseils pour le placement stratégique du Bureau au sein du système des Nations Unies. UN وقد أتاح استعراض الأقران أيضا إمكانية تبادل التجارب بين أمناء المظالم وقدم مشورة لوضع المكتب في موضع استراتيجي داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Étudier de nouveaux moyens de réduire les inégalités économiques et sociales grandissantes découlant d'une croissance économique rapide et partager les données d'expérience/résultats des meilleures pratiques en matière de lutte contre la pauvreté (Algérie); UN النظر في وسائل جديدة للتصدي لأوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي المتزايدة الناشئة عن النمو الاقتصادي السريع وتقديم معلومات عن الخبرات/نتائج أفضل الممارسات في مجال التصدي للفقر (الجزائر)؛
    13. La Conférence s'est demandé s'il y avait lieu de créer un comité régional permanent chargé des systèmes d'information géographique pour partager les données d'expérience. UN ١٣ - وتناول المؤتمر الحاجة الى انشاء لجنة إقليمية دائمة للهياكل اﻷساسية لشبكات المعلومات الجغرافية تعمل على تقاسم الخبرة.
    La mise en œuvre de mesures particulières varie selon les régions et entre les parties sur une base régionale, ce qui montre qu'il est nécessaire de partager les données d'expérience aux niveaux régional et sous-régional; UN :: وجود فروق إقليمية والفروق بين الأطراف في نفس المناطق، مما يكشف عن ضرورة تبادل الخبرات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    Nous soulignons qu'il est important d'établir, lorsque cela est nécessaire, l'échange d'experts gouvernementaux en vue de partager les données d'expérience dans le domaine de la législation contre la corruption, le terrorisme et la criminalité transnationale organisée; UN نؤكد على أهمية القيام، عند الاقتضاء، بتبادل الخبراء الحكوميين بغية تبادل الخبرات في مجال وضع التشريعات لمكافحة الفساد والإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
    Organisation d'ateliers de suivi à l'intention de dirigeantes élues à des postes de décision et de membres d'organisations de la société civile pour partager les données d'expérience et faire part des enseignements qu'ont tirés les femmes dans de tels poste UN تنظيم حلقات عمل للمتابعة مع قيادات نسائية منتخبة لشغل مراكز ذات مسؤولية، والمجتمع المدني، بهدف تبادل الخبرات وتبليغ الدروس المستفادة فيما يتصل بدور المرأة في مواقع صنع القرار
    Article 2 : Les Parties faciliteront l'échange de fonctionnaires, de techniciens, de producteurs et d'étudiants, l'objectif étant de partager les données d'expérience et de favoriser la coopération et le développement. UN المادة الثانية: تشجع الأطراف تبادل الموظفين العموميين والفنيين والمنتجين والطلاب بغية تبادل الخبرات وتعزيز التعاون والتنمية.
    S'agissant du pilier IV, le Ministre hongrois des affaires étrangères étudie actuellement avec les organisations non gouvernementales concernées la possibilité de partager les données d'expérience de la Hongrie avec les pays en transition vers la démocratie. UN 7 - وفيما يتعلق بالركيزة الرابعة، تعمل وزارة خارجية هنغاريا حاليا مع المنظمات غير الحكومية المعنية، على النظر في جدوى تبادل الخبرات الهنغارية مع البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى الديمقراطية.
    :: Organisation de 3 ateliers de suivi à l'intention de dirigeantes élues à des postes de décision et de membres d'organisations de la société civile pour partager les données d'expérience et faire part des enseignements qu'ont tirés les femmes dans de tels postes UN :: تنظيم 3 حلقات عمل للمتابعة، تشارك فيها قيادات نسائية منتخبة لشغل مراكز تحمل المسؤولية، ويشارك فيها المجتمع المدني، وذلك بهدف تبادل الخبرات وتبليغ الدروس المستفادة فيما يتصل بدور المرأة في مواقع صنع القرار
    Il est nécessaire de partager les données d'expérience et les meilleures pratiques dans le cadre des comités chargés de la facilitation du commerce et des transports afin d'assurer la collaboration et la coordination entre parties prenantes dans la mise en œuvre des réformes. UN وتوجد حاجة إلى تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات داخل لجان تيسير التجارة والنقل من أجل ضمان التعاون والتنسيق فيما بين أصحاب المصلحة عند تنفيذ إصلاحات تيسير التجارة.
    Un mécanisme de consultation sous la forme d'un réseau d'information sur les écotechnologies pourrait combler ce retard en permettant aux intermédiaires de dialoguer avec d'autres bases de données, qu'ils connaissent moins bien, et de consulter d'autres intermédiaires afin de partager les données d'expérience et les connaissances qui pourraient être utiles à leurs clients. UN ومن شأن وجود آلية استشارية في صورة شبكة لنظم المعلومات المتصلة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا أن يساعد في سد هذه الثغرة عن طريق تمكين الوسطاء من التعامل مع قواعد بيانات أخرى، قد تكون غير مألوفة، ومن التشاور مع وسطاء آخرين بهدف تقاسم الخبرات والمعارف التي قد تفيد زبائنهم.
    Ils ont toujours encouragé une telle coopération, en soulignant la nécessité de partager les données d'expérience, de normaliser, simplifier et harmoniser les pratiques administratives, d'utiliser chaque fois que cela est possible les mêmes solutions et stratégies en matière de technologies de l'information et de la communication (TIC) et de procédures opératoires, et d'éviter les doubles emplois coûteux. UN وهم ما انفكوا يشجعون على هذا التعاون، ويسلطون الضوء على ضرورة تقاسم الخبرات بين المنظمات؛ وتوحيد وترشيد ومواءمة ممارسات العمل فيها؛ وتقاسم الجوانب المشتركة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والحلول العملية والاستراتيجيات حيثما كان ذلك ممكناً؛ وتجنب الازدواجية المكلفة.
    Dans cette perspective, les organisations du système des Nations Unies prennent de plus en plus conscience de l'intérêt de partager les données d'expérience et de déterminer les possibilités de coopération interorganisations génératrices de gains d'efficacité. UN ومن نفس المنظور، تتزايد أعداد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تنظر إلى مدى أهمية تبادل التجارب وتحديد فرص تحقيق الكفاءات اللازمة في تنفيذها وإدارتها ما بين الوكالات كافة.
    En 2009, la Fondation a réalisé un projet visant à encourager les échanges au niveau local entre des ONG au Japon et au Viet Nam, l'objectif poursuivi étant de partager les données d'expérience accumulées par le Japon dans le cadre de la promotion de l'agriculture biologique dans la province centrale de Quang Nam, Viet Nam. UN في عام 2009، نفّذت المؤسسة مشروعا لتعزيز عمليات التبادل بين المنظمات غير الحكومية في اليابان وفييت نام على الصعيد المحلي، بهدف تبادل التجارب مع اليابان في مجال الترويج للزراعة العضوية في مقاطعة كوانغ نام الوسطى، في فييت نام.
    10. Étudier de nouveaux moyens de réduire les inégalités économiques et sociales grandissantes découlant d'une croissance économique rapide et partager les données d'expérience/résultats des meilleures pratiques en matière de lutte contre la pauvreté (Algérie); UN 10- النظر في وسائل جديدة للتصدي لأوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي المتزايدة الناشئة عن النمو الاقتصادي السريع وتقديم معلومات عن الخبرات/نتائج أفضل الممارسات في مجال التصدي للفقر (الجزائر)؛
    En moins de deux ans, le Brésil a reçu la visite de deux missions électorales de la République démocratique du Congo, toutes deux dirigées par le Président de la Commission électorale indépendante de ce pays, en vue de partager les données d'expérience brésiliennes dans le domaine de l'organisation des élections et de régler les différends électoraux. UN وفي أقل من سنتين قدمت في زيارة إلى البرازيل بعثتان انتخابيتان من الكونغو - ورأس كِليهما رئيس اللجنة الانتخابية المستقلة بذلك البلد - بهدف تقاسم الخبرة البرازيلية في تنظيم الانتخابات وفي حل القضايا الانتخابية المثيرة للنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more