"partager les expériences" - Translation from French to Arabic

    • تقاسم الخبرات
        
    • تبادل الخبرات
        
    • لتبادل الخبرات
        
    • وتقاسم الخبرات
        
    • وتبادل الخبرات
        
    • تشاطر الخبرات
        
    • لتقاسم الخبرات
        
    • تبادل التجارب
        
    • تقاسم التجارب
        
    La conférence avait pour objet de partager les expériences dans le domaine des pratiques positives et de la législation relatives à la protection contre la violence au foyer. UN وكان الهدف من المؤتمر تقاسم الخبرات في ميدان الممارسة الإيجابية والتشريعات المنظمة للحماية من العنف المنزلي.
    partager les expériences de la collecte des données UN تقاسم الخبرات المتعلقة بتجميع بيانات الأنشطة
    Il serait bon de partager les expériences et les bonnes pratiques à l'avenir. UN وينبغي تبادل الخبرات والممارسات الجيدة في المستقبل.
    iii) Améliorer des mécanismes pour partager les expériences acquises et les enseignements tirés; UN `3` تحسين الآليات الرامية لتبادل الخبرات والدروس المستفادة؛
    Elle a souligné le rôle joué par les ONG pour faire œuvre de sensibilisation, partager les expériences de bonnes pratiques et mettre en lumière les préoccupations des groupes vulnérables, en particulier les femmes et les enfants. UN وشددت على أهمية الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية لإذكاء الوعي وتقاسم الخبرات بشأن الممارسات الجيدة وإبراز شواغل الجماعات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال.
    Le Fonds se doit de faire connaître et partager les expériences et les meilleures pratiques concernant certains aspects du VIH/sida. UN والصندوق بحاجة لتوثيق وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات بشأن جوانب معينة خاصة بالفيروس/الإيدز.
    Il consiste à venir en aide aux pays confrontés à une situation semblable afin de partager les expériences dans un grand nombre de secteurs du développement. UN وهو يتضمن مساعدة البلدان التي تمر بنفس الحالة على تشاطر الخبرات في عدد من قطاعات التنمية.
    En dépit de progrès considérables, les organisations de bassins fluviaux ne disposent toujours pas d'un mécanisme adéquat pour partager les expériences et enseignements dégagés qui peuvent également être utilisés pour formuler leurs priorités. UN وعلى الرغم من تحقيق الكثير من التقدم، تواصل منظمات أحواض الأنهار افتقارها إلى وجود آلية مناسبة لتقاسم الخبرات والدروس المستفادة التي يمكن أن تستخدم أيضاً في صياغة أولوياتها.
    Il est important de partager les expériences de la démocratisation et d'identifier les moyens permettant de promouvoir une démocratie pluraliste et participative. UN فمن الأهمية تبادل التجارب بشأن إرساء الديمقراطية وتحديد الوسائل لتعزيز الديمقراطية التعددية والتشاركية.
    Ce cours avait pour but de donner une vue d'ensemble des missions de soutien de la paix afin de faire mieux comprendre les activités et programmes nécessaires à un développement pacifique, ainsi que d'offrir l'occasion de partager les expériences en la matière. UN وتمثل الهدف من الدورة في تقديم نظرة شاملة عن بعثات دعم السلام لزيادة فهم الأنشطة والبرامج اللازمة للتنمية السلمية، فضلا عن تقاسم الخبرات المكتسبة من الميدان.
    Une collaboration étroite s'instaure avec la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement en vue de partager les expériences dans les domaines du développement économique et des droits de l'homme. UN وتُقام اﻵن اتصالات وثيقة مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بهدف تقاسم الخبرات في المجالات المتعلقة بالتنمية الاقتصادية وحقوق اﻹنسان.
    Il a également indiqué qu'il était important, en particulier pour les pays en développement, de partager les expériences et les technologies, de coopérer dans le cadre de centres internationaux et régionaux de télédétection et de travailler à des projets communs. UN ونوهت اللجنة الفرعية أيضا بأهمية تقاسم الخبرات والتكنولوجيات، والتعاون من خلال المراكز الدولية والاقليمية للاستشعار عن بعد، والعمل على القيام بمشاريع تعاونية، خصوصا بالنسبة للبلدان النامية.
    partager les expériences et l'apprentissage par les pairs sur les meilleures pratiques et sur les enjeux de l'élaboration des politiques. UN تبادل الخبرات والتعلم من النظراء فيما يتعلق بأفضل الممارسات وبالتحديات التي تواجَه في وضع السياسات العامة؛
    Je ne suis pas le premier Président du Conseil de l'Europe qui s'adresse à cette Assemblée pour partager les expériences et la vision de l'Europe. UN أنا لست الرئيس اﻷول للمجلس الأوروبي الذي يخاطب الجمعية العامة بغية تبادل الخبرات والرؤية التي تمتلكها أوروبا.
    Quelle serait la façon la plus efficace de partager les expériences nationales et régionales pour les pays en développement? UN :: كيف يمكن تبادل الخبرات الوطنية والإقليمية بأقصى فعالية ممكنة بين البلدان النامية؟
    Il est essentiel de partager les expériences, de définir les pratiques optimales et de veiller à ce que la loi soit interprétée et appliquée de manière cohérente. UN وهذا له أهميته لتبادل الخبرات وتحديد أفضل الممارسات ولكفالة اتساق تأويل القانون وتطبيقه.
    Il permettra également de partager les expériences nationales et les enseignements tirés par chaque pays de la mise en œuvre des engagements pris à Busan, de manière à nourrir les débats dans le cadre de l'atelier. UN وسيوفر البرنامج فرصة لتبادل الخبرات والدروس المستفادة فيما يتعلق بتنفيذ التزامات بوسان على المستوى القطري بطريقة تستكمل المناقشات في حلقة العمل.
    À ses 10e et 11e séances, le Comité a examiné une proposition tendant à organiser une réunion conjointe des comités des sanctions sur l'Angola, le Libéria et la Sierra Leone afin d'examiner les questions d'intérêt commun et partager les expériences et les enseignements des uns et des autres. UN وفي جلستيها العاشرة والحادية عشرة، ناقشت اللجنة مقترحا بعقد اجتماع مشترك للجان الجزاءات المعنية بأنغولا وسيراليون وليبـريا، لمناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك، وتقاسم الخبرات والدروس المستفادة.
    Répertorier et documenter les activités pratiques accessibles et participatives, et partager les expériences susceptibles d'être reproduites; UN - تحديد وتوثيق الأنشطة العملية التي يسهل الوصول إليها والشاملة، وتقاسم الخبرات المحتمل تكرارها؛
    Les orateurs pourraient ainsi échanger des vues sur les situations nationales, régionales et transnationales et partager les expériences acquises et les enseignements tirés des mesures, interventions et initiatives mises en œuvre aux plans national, régional et mondial. UN وهذا من شأنه أن يتيح للمتكلمين تبادل وجهات النظر بشأن الحالة على الصعيد الوطني والإقليمي وعبر الوطني وتبادل الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة من تدابير التصدِّي والإجراءات والمبادرات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    La CEA publiera le Journal africain de l'eau, qui permettra de diffuser les connaissances et la documentation sur les ressources en eau et de partager les expériences africaines dans ce domaine. UN وستبدأ اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بإصدار مجلة دورية عن المياه لنشر المعلومات والمعارف وتيسير عمليات التوثيق وتبادل الخبرات في أفريقيا.
    Nous pensons également qu'il est important de partager les expériences et de s'inspirer des activités précédentes. UN ونعتقد كذلك أن من المهم تشاطر الخبرات والبناء على الأنشطة السابقة.
    Nous apprécions la possibilité qui nous ait donnée de partager les expériences et les approches avec ceux qui sont tout autant attachés que nous à une adhésion universelle à la Convention. UN ونقدر حق التقدير الفرصة التي تتاح لتقاسم الخبرات والنُهج مع البلدان الملتزمة بنفس القدر بجعل اعتماد الاتفاقية عالميا.
    Du fait que les pays utilisent ces accords pour attirer l'IED et promouvoir le développement, il faut renforcer la prise en compte du développement ainsi que partager les expériences et les meilleures pratiques dans ce domaine; UN ولأن الدول تستخدم اتفاقات الاستثمار الدولية كأداة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر ولتعزيز التنمية، فإن هناك حاجة إلى تعزيز البعد الإنمائي وإلى تبادل التجارب وأفضل الممارسات في هذا الشأن؛
    Le Président a estimé que le texte de ces lois devrait être communiqué aux États Membres afin de partager les expériences de bonnes pratiques. UN ورأى الرئيس أنه ينبغي إتاحة نصوص هذه التشريعات للدول الأعضاء كيما يتسنى تقاسم التجارب في ما يتعلق بالممارسات السليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more