Insister sur la nécessité de partager les informations sur tout risque sanitaire de portée internationale. | UN | والتشديد على ضرورة تبادل المعلومات المتعلقة بأي خطر صحي له أهمية دولية. |
iii) La présentation de documents de synthèse pour partager les informations entre les commissions; | UN | ' 3` تقديم وثائق المعلومات الأساسية من أجل تبادل المعلومات بين اللجان؛ |
Ils sont convenus aussi de partager les informations en vue d'encourager la compréhension et la confiance. | UN | واتفقوا أيضا على تبادل المعلومات كسبيل لتعزيز التفاهم والثقة. |
Il est donc nécessaire de partager les informations et les responsabilités. | UN | ولذلك يصبح من الضروري تقاسم المعلومات والمسؤوليات. |
Ces mesures ont principalement permis de recenser des approches et des idées nouvelles et de partager les informations et les expériences. | UN | وأسفرت هذه التدابير في معظمها عن تحديد نهج وأفكار جديدة، وكذلك عن تبادل المعلومات والخبرات. |
El Salvador a de plus offert la possibilité de partager les informations obtenues aux niveaux national et international. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أتاح التعديل إمكانية تبادل المعلومات التي يجري جمعها على الصعيدين الوطني والدولي. |
L'objectif poursuivi est de permettre à la douane estonienne de partager les informations dont elle dispose avec d'autres services compétents. | UN | ويرمي ذلك إلى تبادل المعلومات المتوفرة لدى الجمارك الإستونية مع الهيئات الأخرى ذات الصلة. |
Le Gouvernement arménien se tient prêt à fournir une assistance à d'autres États, en vue de partager les informations pertinentes disponibles. | UN | إن حكومة أرمينيا مستعدة لتقديم المساعدة إلى دول أخرى من منظور تبادل المعلومات المتوفرة في هذا الشأن. |
On pourrait encourager les Parties ayant entrepris une évaluation nationale à partager les informations qui en ressortent. | UN | ويمكن تشجيع الأطراف التي اضطلعت بتقييمات وطنية على تبادل المعلومات الناتجة. |
L'idée de seulement partager les informations dont l'agence a besoin n'est pas utilisé seulement par les agences secrètes. | Open Subtitles | مفهوم تبادل المعلومات فقط لأن العناصر تحتاج إلى معرفته لا تستخدم فقط بواسطة العملاء الاذكياء |
De nombreux participants ont fait observer qu’il importait de partager les informations aux niveaux international, régional et sous-régional. | UN | ١٠ - ولاحظ العديد من المشاركين أهمية تبادل المعلومات على اﻷصعدة الدولي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
À cette fin, nous invitons les États et les organisations concernées à coopérer pour partager les informations et systèmes de prévision et d'alerte rapide y afférents. | UN | وندعو في هذا الصدد الدول والمنظمات المعنية إلى التعاون في مجال تبادل المعلومات ونظم التنبؤ والإنذار المبكر المتصلة بهذا المجال. |
À cette fin, nous invitons les États et les organisations concernées à coopérer pour partager les informations et systèmes de prévision et d'alerte rapide y afférents. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو الدول والمنظمات المعنية إلى التعاون في مجال تبادل المعلومات ونظم التنبؤ والإنذار المبكر في هذا المجال. |
L'esprit d'entreprise peut aussi être stimulé en élargissant les réseaux communautaires qui permettent de partager les informations sur les projets d'entreprises. | UN | ويمكن أيضا تعزيز مباشرة الأعمال الحرة بتوسيع نطاق الشبكات المجتمعية التي يمكن عبرها تبادل المعلومات عن فرص مباشرة تلك الأعمال. |
Il a aussi invité tous les participants au Forum à partager les informations recueillies pendant la réunion auprès d'autres acteurs en dehors du Forum, notamment de leurs collègues de travail. | UN | ودعا ممثل اليابان أيضاً جميع المشاركين في منتدى ديربان إلى تبادل المعلومات التي يتمخض عنها الاجتماع مع الجهات صاحبة المصلحة خارج منتدى ديربان، بما في ذلك الزملاء في العمل. |
Des plans sont envisagés pour élaborer un réseau en ligne des acteurs de la réinstallation qui peuvent ainsi partager les informations et les bonnes pratiques. | UN | ويتم وضع الخطط لإعداد شبكة على الإنترنت للجهات الفاعلة والعاملين في مجال إعادة التوطين القادرين على تقاسم المعلومات والممارسات الجيدة. |
Les pays souhaitent vivement partager les informations recueillies, ce qui explique sans doute le grand intérêt porté à la mise en service des réseaux. | UN | وثمة رغبة شديدة في تقاسم المعلومات التي تولدت عنها، وقد يكون هذا هو سبب الاهتمام الشديد بأن تدخل الشبكات مرحلة التشغيل. |
Il est donc nécessaire de partager les informations et les responsabilités. | UN | ولذلك يصبح من الضروري تقاسم المعلومات والمسؤوليات. |
Les Nations Unies se doivent de partager les informations avec les nombreux autres délégués d'ONG venant des quatre coins du monde, d'influencer la délégation canadienne et la Mission permanente auprès du CNFC dans l'élaboration des recommandations, et l'initiation du CNFC aux activités des Nations Unies. | UN | والتأثير بالنسبة للأمم المتحدة يتعلق بتقاسم المعلومات مع عدة مندوبين آخرين للمنظمات غير الحكومية قادمين من شتى أنحاء العالم، والتأثير على الوفد الكندي والبعثة الدائمة الكندية من قبل المجلس عند صوغ الوثائق الختامية، وتوعية المجلس الوطني لنساء كندا بأعمال الأمم المتحدة. |
Quatrièmement, l'importance de partager les informations et les expériences a été soulignée à plusieurs reprises au fil des déclarations. | UN | رابعا، شدّدت جميع البيانات مرارا وتكرارا على أهمية تشاطر المعلومات والخبرات. |
Pour terminer, j'ajouterai que nous n'avons que commencer à examiner ce problème et qu'il est donc important de partager les informations sur ce qui est fait pour interdire et combattre ce commerce illicite. | UN | وفي الختام، لقد بدأنا آخر الأمر في التصدي لهذه المشكلة، ولذلك، فإن من المهم أن نتبادل المعلومات بشأن ما يجري عمله لمنع هذا الاتجار غير المشروع ومكافحته. |
18. Les cadres et supérieurs hiérarchiques doivent communiquer efficacement et partager les informations pertinentes dont ils disposent avec leurs subordonnés. | UN | 18- ومن واجب المديرين والمشرفين أن يكونوا على اتصال فعال مع موظفيهم وأن يتقاسموا معهم المعلومات. |
Nous comptons sur une étroite coopération avec les membres du Conseil de sécurité récemment élus et sur leur volonté de prêter l'oreille à nos préoccupations et de partager les informations sur les activités du Conseil de sécurité avec ceux qui n'en sont pas membres. | UN | ونعول على التعاون الوثيق من جانب أعضاء مجلس الأمن المنتخبين حديثا وعلى استعدادهم للالتفات لشواغلنا واقتسام المعلومات بشأن عمل المجلس مع غير الأعضاء. |
Un certain nombre de membres ont appelé l'attention sur l'importance d'une collaboration étroite avec le Conseil de l'Europe, afin de partager les informations et de mettre au point des méthodes de travail qui ne risquent pas d'être opposées, mais qui soient plutôt complémentaires. | UN | ووجه عدد من اﻷعضاء الانتباه إلى أهمية التعاون الوثيق مع مجلس أوروبا للمشاركة في المعلومات ولتطوير ممارسات عمل تكمل بعضها بعضا بدلا من الممارسات التي يحتمل أن تنافس بعضها بعضا. |