"partager les responsabilités" - Translation from French to Arabic

    • تقاسم المسؤوليات
        
    • تقاسم المسؤولية
        
    • تقاسم مسؤوليات
        
    • اقتسام المسؤوليات
        
    • بتقاسم المسؤوليات
        
    • المشاركة في المسؤوليات
        
    • تشاطر المسؤوليات
        
    • وأن يتحملوا مسؤولية مشتركة
        
    • وتقاسم المسؤوليات
        
    • المشاركة في مسؤوليات
        
    • بتقاسم المسؤولية
        
    • لتقاسم المسؤوليات
        
    L'introduction du congé de paternité encouragera les femmes et les hommes à partager les responsabilités parentales et domestiques. UN وإدخال إجازة الأبوة من شأنه أن يشجع على تقاسم المسؤوليات الوالدية والمنزلية من جانب النساء والرجال.
    Indiquer quelles mesures l'État partie a prises pour éduquer les hommes et les encourager à partager les responsabilités familiales avec les femmes. UN ويرجى تبيان الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتثقيف الرجال وتشجيعهم على تقاسم المسؤوليات الأسرية مع النساء.
    La durabilité demande de partager les responsabilités entre l'ensemble des acteurs tout au long du cycle de vie. UN ويتطلب تحقيق الاستدامة في هذه المجالات تقاسم المسؤولية بين جميع المشاركين في مختلف المراحل.
    Cela permettra aux couples mariés de mieux partager les responsabilités familiales. UN وسيؤدي هذا إلى تيسير المزيد من تقاسم مسؤوليات توفير الرعاية فيما بين الأزواج من الجنسين.
    Ainsi, les pères sont encouragés de partager les responsabilités familiales à l'égard de l'enfant; ils ont droit d'obtenir les prestations familiales pour les enfants, de la même manière que les mères. UN وهكذا، يُشجّع اﻵباء على اقتسام المسؤوليات العائلية إزاء اﻷولاد؛ ولهم الحق مثل اﻷمهات في الحصول على المنح العائلية.
    Faire entendre sa voix sur le plan international et partager les responsabilités au niveau mondial sont autant de marques d'intérêt et d'estime pour nos États et nos peuples. UN ومن علامات الاهتمام بدولنا وشعوبنا واحترامها أن يكون لأفريقيا صوت مسموع على الصعيد الدولي وأن يُسمح لها بتقاسم المسؤوليات على الصعيد العالمي.
    Indiquer les mesures qui ont été prises pour encourager les hommes à partager les responsabilités familiales. UN يرجى بيان الخطوات المتخذة لتشجيع الرجال على تقاسم المسؤوليات الأسرية.
    Les partenariats verticaux serviraient à partager les responsabilités financières, à établir les grandes priorités et les règles directrices, et à renforcer le contrôle et l'évaluation. UN وستفيد الشراكات الرأسية في تقاسم المسؤوليات المالية، وتحديد الأولويات العامة والقواعد التوجيهية، وتعزيز الرصد والتقييم.
    Toutefois, l'on observe des progrès même dans les familles, où beaucoup d'hommes sont maintenant conscients de la nécessité de partager les responsabilités domestiques et d'envoyer les filles à l'école. UN ومع ذلك، يمكن ملاحظة التقدم المحرز حتى داخل الأسر، حيث يدرك كثير من الرجال الآن الحاجة إلى تقاسم المسؤوليات المنزلية وضمان التعليم بالنسبة للفتيات.
    La question des réfugiés étant un défi commun, la communauté internationale doit prendre conscience de la nécessité de partager les responsabilités. UN ولما كانت مسألة اللاجئين هذه تمثل تحديا مشتركا، فإنه يتعين إذن على المجتمع الدولي أن يتنبه لضرورة تقاسم المسؤوليات المتعلقة بها.
    Ces deux approches peuvent contribuer à une gestion des migrations plus efficace, réduire les causes profondes des déplacements forcés et encourager les États à partager les responsabilités. UN ويمكن أن يصلح النهجان لتنظيم الهجرة بقدر أكبر من الفعالية وللتخفيف من الأسباب الجذرية للتشريد القسري وتشجيع الدول على تقاسم المسؤوليات.
    Les gouvernements et les pauvres doivent partager les responsabilités de la manière la plus efficace possible. UN ولكن ما يعنيه بالفعل هو أنه ينبغي للحكومة والفقراء تقاسم المسؤولية بأكفأ صورة ممكنة.
    Elles ont insisté sur la nécessité de partager les responsabilités et de favoriser l'accès aux ressources, ainsi que sur la participation au processus décisionnel mondial en vue de la réalisation du droit au développement. UN وأكدت هذه الوفود ضرورة تقاسم المسؤولية والوصول إلى الموارد وكذلك المشاركة في العمليات العالمية لصنع القرارات في إعمال الحق في التنمية.
    B. partager les responsabilités et renforcer l'appropriation pour des résultats durables UN باء - تقاسم المسؤولية وبناء الملكية تحقيقا للنتائج المستدامة
    Cela permet aux couples mariés de mieux partager les responsabilités familiales. UN وهذا يساعد على دعم تقاسم مسؤوليات توفير الرعاية بين الأزواج والزوجات.
    Le Comité a également recommandé au Gouvernement d’encourager les hommes – grâce à des campagnes d’information dans les médias, aux programmes scolaires et à des mesures temporaires prises à titre exceptionnel, telles que l’utilisation du congé de paternité – à partager les responsabilités familiales à égalité avec les femmes. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضا بأن تشجع الحكومة الرجال، عن طريق الحملات في وسائط اﻹعلام الجماهيرية والمناهج الدراسية والتدابير المؤقتة الخاصة مثل الاستفادة الفعلية من إجازة اﻷبوة، على تقاسم مسؤوليات اﻷسرة على قدم المساواة مع المرأة.
    Le Gouvernement singapourien considère que les hommes et les femmes devraient se partager les responsabilités qui leur incombent dans la société. UN 40 - وقالت المتحدثة إن حكومتها تؤمن بأنه يتعين على الرجل والمرأة اقتسام المسؤوليات في المجتمع.
    Des appels réitérés au HCR sont lancés afin de coopérer plus étroitement et de partager les responsabilités plus efficacement avec l'UNICEF. UN ووجهت نداءات متكررة للمفوضية تطالبها بالتعاون على نحو أوثق مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة و " بتقاسم المسؤوليات " معها بشكل أكثر فعالية.
    Mme Popescu souhaiterait recevoir des informations sur toutes activités visant à sensibiliser les médias à l'égalité des sexes, sur toute diffusion d'histoires de personnalités féminines ayant réussi à concilier leurs responsabilités publiques et une vie de famille normale et sur tous projets conçus pour encourager les hommes à partager les responsabilités familiales. UN 12 - وقالت إنها مهتمة بالحصول على معلومات عن أي أنشطة ترمي إلى توعية وسائط الإعلام فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، وأي تعريف بقصص ناجحة لزعيمات نجحن في التوفيق بين مسؤولياتهن العامة ومسؤولياتهن العائلية، وأي مشاريع ترمي إلى تشجيع الرجال على المشاركة في المسؤوليات العائلية.
    Ces deux programmes traitent également d'autres questions liées à l'égalité des sexes, comme la nécessité de partager les responsabilités dans les foyers et dans les collectivités. UN ويتناول أيضا كل من هذين البرنامجين قضايا أخرى تتعلق بنوع الجنس مثل ضرورة تشاطر المسؤوليات في المنـزل وفي المجتمع.
    On a récemment souligné que l'obligation de rendre compte et le partage des responsabilités étaient des éléments indispensables du développement: Nous devons partager les responsabilités à travers les frontières nationales. UN وقد تم مؤخراً التأكيد على المساءلة وتقاسم المسؤوليات كعاملين أساسين للتنمية: وعلينا أن نتبنّى المسؤوليات المشتركة عبر الحدود الوطنية.
    Le rapport ne parle guère des mesures visant à aider les femmes et les hommes à concilier leurs responsabilités familiales et professionnelles. Indiquez les mesures spécifiques qui ont été prises pour éliminer les stéréotypes qui empêchent la femme d'entrer sur le marché du travail et permettre aux conjoints de se partager les responsabilités familiales et professionnelles. UN 17 - يوفر التقرير قليلا من المعلومات حول تدابير دعم النساء والرجال في تحقيق التوافق بين أسرهم ومسؤوليات عملهم، يرجى توفير معلومات عن ماهية التدابير المحددة الموضوعة للتغلب على المفاهيم النمطية التي تشكل عوائق أمام مشاركة المرأة في سوق العمل ولتسهيل المشاركة في مسؤوليات الأسرة والعمل.
    Il a noté que la Réunion était saisie d'une proposition visant à partager les responsabilités pour les HFC entre la Convention sur les changements climatiques et le Protocole de Montréal, et il a demandé aux représentants d'accorder à cette proposition l'attention voulue. UN وأشار إلى أن مقترحاً مطروحاً على طاولة المفاوضات يقضي بتقاسم المسؤولية إزاء مركبات الكربون الهيدرو فلورية بين اتفاقية تغير المناخ وبروتوكول مونتريال، ودعا الممثلين إلى إيلاء ذلك المقترح ما يستحقه من اهتمام.
    La reconnaissance de la valeur du travail non rémunéré des femmes et la nécessité pour les femmes d'avoir un horaire de travail souple, de partager les responsabilités familiales avec le père et de participer à la prise de décisions au sein du foyer ont également été considérées comme importantes. UN كما اعتبر أن من المهم الاعتراف بالعمل الذي تؤديه المرأة دون أجر، والحاجة إلى إتاحة ساعات عمل مرنة للمرأة لتقاسم المسؤوليات اﻷسرية مع الرجل، وضرورة مشاركة المرأة في صنع القرار على مستوى اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more