Comment les États parties peuvent-ils partager les ressources et les compétences techniques en matière d'élaboration et de mise en œuvre de la formation? | UN | :: كيف يمكن للدول الأطراف تقاسم الموارد وتبادل الخبرات في مجال وضع البرامج التدريبية وتطبيقها؟ |
Les membres des réseaux ont les mêmes chances de partager les ressources et les avantages. | UN | ويتمتع أعضاء الشبكات على قدم المساواة بفرص تقاسم الموارد والفوائد المتحققة. |
La meilleure solution, qui est également une solution durable, consiste à partager les ressources, à renforcer les capacités et à s'aider mutuellement en vue de réaliser cet objectif. | UN | والحل الأفضل والمستدام هو تقاسم الموارد وتعزيز القدرات والمساعدة المتبادلة لتحقيق هذا الهدف. |
Le Département s'efforce autant que possible de recourir à la traduction à distance et de partager les ressources avec d'autres départements linguistiques du système des Nations Unies. | UN | وتبذل الإدارة قصاراها مع ذلك لاستخدام الترجمة عن بعد وتقاسم الموارد مع الإدارات اللغوية الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Le premier Sommet des pays du Sud qui a eu lieu à La Havane au mois d'avril leur a donné l'occasion de réaffirmer leur volonté de forger une stratégie commune pour l'avenir et de partager les ressources, les compétences et les meilleures pratiques. | UN | وأضافت أن مؤتمر قمة الجنوب الأول المعقود في هافانا، في نيسان/ أبريل 2000، قد أدى إلى تجديد التزام بلدان الجنوب بوضع استراتيجية مشتركة من أجل المستقبل وتقاسم الموارد والخبرة وأفضل الممارسات. |
ii) Le réseau pourrait présenter un intérêt pour chaque pays, en favorisant la constitution de groupes solides d'enseignants de techniques de télédétection et de systèmes d'information géographique qui pourraient être un moyen de partager les ressources limitées disponibles pour l'enseignement dans ce domaine, y compris les données, le matériel pédagogique et les publications. | UN | `2` يمكن للشبكة أن تفيد كل بلد بإنشائها تجمعات قوية لمدرسي الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية، يمكن أن تكون وسيلة لتقاسم الموارد المحدودة المتاحة للتدريس في هذا المجال، بما في ذلك البيانات ومواد التدريس والمنشورات. |
Une liste commune des collections de publications en série portant sur la quasi-totalité des bibliothèques des Nations Unies a été établie en vue d'aider les bibliothèques membres à enrichir leurs collections et à partager les ressources en leur possession. | UN | لقد صدرت قائمة موحّدة بالمقتنيات من السلاسل تكاد تشمل جميع مكتبات الأمم المتحدة لمساعدة المكتبات الأعضاء في تطوير مجموعاتها وفي تقاسم الموارد. |
À cet égard, la transition vers le BINUB et la liquidation de l'ONUB seront menées en parallèle jusqu'au 30 juin 2007, ce qui permettra de partager les ressources. | UN | وستنفذ خطة تحوّل مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي بالموازاة مع تصفية عملية الأمم المتحدة في بوروندي حتى 30 حزيران/يونيه 2007، مما يتيح تقاسم الموارد. |
Il leur permettra également de partager les ressources communes sociales, culturelles et d'information comme la connaissance du fonctionnement des banques, d'Internet, etc. et de construire une base solide pour la communauté mondiale qui soit profitable à tous. | UN | كما أنه يمكن الجميع من تقاسم الموارد الاجتماعية والثقافية والمعلوماتية من خلال بنوك المعلومات والإنترنت وغيرها ووضع أساس قوي لمجتمع عالمي يعمل لصالح الجميع. |
85. L'établissement de réseaux entre communautés, groupes locaux et organisations à l'échelon national et international peut aider les communautés à partager les ressources, à résoudre les problèmes et à s'entraider. | UN | 85- ويمكن لإقامة شبكات تضم المجتمعات والمجموعات والمنظمات المحلية على الصعيدين الوطني والدولي أن تساعد المجتمعات المحلية في تقاسم الموارد والتصدي للمشاكل ودعم بعضها بعضاً. |
85. L'établissement de réseaux entre communautés, groupes locaux et organisations à l'échelon national et international peut aider les communautés à partager les ressources, à résoudre les problèmes et à s'entraider. | UN | 85- ويمكن لإقامة شبكات تضم المجتمعات والمجموعات والمنظمات المحلية على الصعيدين الوطني والدولي مساعدة المجتمعات المحلية في تقاسم الموارد والتصدي للمشاكل ودعم بعضها بعضاً. |
:: Les États et les organisations internationales et régionales devraient coopérer et instituer des partenariats ou renforcer les partenariats existants afin de partager les ressources et l'information; | UN | :: أنّ الدول والمنظمات الدولية/الإقليمية ينبغي أن تتعاون وتربط علاقات شراكة وتعزّز هذه العلاقات من أجل تقاسم الموارد وتبادل المعلومات |
Or, les membres des minorités de la sous-région se considèrent comme des personnes censées partager les ressources et le pouvoir et exercer leurs droits propres, et non pas comme un groupe à part, faible et ayant besoin de protection. Ce qu'ils recherchent, c'est la reconnaissance de leurs droits tant individuels que collectifs. | UN | وأضاف أن الأقليات في المنطقة ترى أنها عبارة عن أشخاص يترقبون تقاسم الموارد والسلطة ولهم حقوق خاصة بهم وليسوا مجموعة ضعيفة منفصلة وفي حاجة إلى حماية، كما أنهم يطالبون بالاعتراف بحقوقهم كأفراد وجماعات على السواء. |
Élaborer et mettre en pratique des synergies pleinement opérationnelles entre les conventions de Rio suppose i) d'améliorer les interactions aux niveaux régional, national et local; ii) de réduire les conflits potentiels entre activités indépendantes; iii) d'éviter la duplication des activités par un meilleur transfert des connaissances; et iv) de partager les ressources financières de manière plus efficiente et plus équilibrée. | UN | وتتطلب بلورة أوجه التآزر بين اتفاقيات ريو الثلاث وتفعيلها بصورة تامة ما يلي: `1` تحسين أوجه التفاعل على المستوى الإقليمي والوطني والمحلي؛ `2` الحد من التضاربات المحتملة بين الأنشطة المستقلة؛ `3` الحد من تكرار الجهود من خلال نقل المعارف على نحو أفضل؛ `4` تقاسم الموارد المالية على نحو أكثر فعالية وتوازناً. |
5. Les États et les organisations internationales et régionales devraient, quand cela est approprié, coopérer et instituer des partenariats ou renforcer les partenariats existants afin de partager les ressources et les informations concernant le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | 5 - تتعاون الدول والمنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية، حسب الاقتضاء، وتنشئ وتعزز شراكات من أجل تقاسم الموارد وتبادل المعلومات المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه. |
Les organisations internationales et régionales et les États devraient établir [des partenariats] une assistance et une coopération et/ou développer [les partenariats existants] l'assistance et la coopération existantes pour partager les ressources et les informations concernant le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | تعمل المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة والدول على إنشاء [شراكات] آليات للمساعدة والتعاون من أجل تقاسم الموارد وتبادل المعلومات المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه أو البناء على الآليات القائمة. |
Pour répondre à l'intérêt croissant que manifestent le secteur privé et la société civile, le Bureau fournit des services consultatifs en matière de partenariat visant à renforcer les capacités des réseaux et des alliances, à partager les ressources et les compétences, les campagnes de mobilisation et de sensibilisation, et à mieux faire comprendre les objectifs fixés par l'ONU, notamment ceux du Millénaire pour le développement. | UN | 55 - واستجابة للاهتمام المتزايد من القطاع الخاص والمجتمع المدني، يقدم المكتب خدمات المشورة للشراكات في مجال تعزيز بناء قدرة الشبكات والتحالفات، وتقاسم الموارد والخبرات، وحملات الدعوة والتوعية، والتوعية بأهداف الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les États et les organisations internationales et régionales devraient instituer des partenariats et une coopération et/ou développer les partenariats et la coopération existants pour partager les ressources et les informations concernant le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects qui sont d'une importance vitale. | UN | تنشئ المنظمات الدولية والإقليمية شراكات و/أو تعمل على أساس ما هو قائم من شراكات وتعاون لتقاسم الموارد والمعلومات الحيوية المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه. |