"partager leurs données d'expérience" - Translation from French to Arabic

    • لتبادل الخبرات
        
    • تبادل التجارب
        
    • تتقاسم معها الخبرات
        
    • تبادل الخبرات فيما
        
    • تبادل خبراتها
        
    • لتقاسم الخبرات
        
    • المنطقة دون اﻹقليمية فيما يتصل بتقاسم الخبرات
        
    • تقاسم تجاربها
        
    • التشارك في الخبرات
        
    • لتبادل تجاربهم
        
    Le PNUD, l'UNICEF et la Banque mondiale étudient actuellement comment ils pourraient partager leurs données d'expérience concernant le suivi de la pauvreté et mieux coordonner leurs activités, par exemple en établissant sur Internet un site Web commun sur le suivi de la pauvreté. UN ويبحث البرنامج الانمائي، واليونيسيف، والبنك الدولي أيضا عن سبل لتبادل الخبرات بشأن رصد الفقر وتعزيز تنسيق عمل المنظمات الثلاث، عن طريق انشاء موقع مشترك على شبكة الانترنت لرصد الفقر، على سبيل المثال.
    Le Forum a donné l'occasion aux pays participant au Mécanisme de partager leurs données d'expérience et de déterminer les meilleures pratiques concernant la mise en œuvre du Mécanisme. UN وهيأ المنتدى فرصة للبلدان المشاركة في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران لتبادل الخبرات وتحديد أفضل الممارسات في مجال تنفيذ هذه الآلية.
    iv) partager leurs données d'expérience, leurs meilleures pratiques et les enseignements tirés concernant leurs méthodes de travail; UN ' 4` تبادل التجارب وأفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما يتعلق بأساليب عمل كل منها؛
    Il juge insuffisantes les mesures prises jusqu'à présent, et il pense que les commissions régionales devraient s'efforcer davantage de collaborer et d'avoir des échanges entre elles et avec les autres entités régionales afin de partager leurs données d'expérience, les enseignements qui en découlent et leur charge de travail. UN وترى اللجنة أن التدابير التي اتخذت حتى الآن غير كافية، وتعتقد أن اللجان الإقليمية يجب أن تكثف ما تبذله من جهود للتعاون والتفاعل فيما بينها ومع الكيانات الإقليمية الأخرى لكي تتقاسم معها الخبرات والدروس المستفادة وعبء العمل.
    Elle permet aussi aux pays de partager leurs données d'expérience et de tirer les enseignements des réalisations accomplies par les autres ou des difficultés qu'ils ont rencontrées et elle favorise le brassage d'idées, de valeurs culturelles et d'aspirations. UN كما أتاحت العولمة للبلدان تبادل الخبرات فيما بينها والاستفادة مما حققه كل منها من إنجازات وما صادفه من صعوبات، وشجعت على تلاقح الأفكار والقيم الثقافية والطموحات.
    À cet égard, il encourage les États parties, les ONG et d'autres à partager leurs données d'expérience sur les moyens efficaces de prévenir la violence contre les enfants. UN وفي هذا السياق، تشجع اللجنة الدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية وغيرها على تبادل خبراتها بشأن الوسائل الفعالة لمنع العنف ضد الأطفال.
    Cet échange a rapproché les jeunes autochtones des principales villes du Mexique et leur a permis de partager leurs données d'expérience et de formuler des plans pour l'avenir. UN وبهذا التبادل اجتمع شباب من الشعوب الأصلية أتوا من المدن الرئيسية في المكسيك لتقاسم الخبرات وصوغ خطط للمستقبل.
    Les centres jouent un rôle catalyseur essentiel dans leurs sous-régions respectives par la constitution de réseaux et l'échange d'informations, ainsi qu'en permettant au secteur public, à la société civile et au secteur privé de partager leurs données d'expérience. UN وهذه المراكز تضطلع بدور أساسي حفاز في مناطقها دون اﻹقليمية، وذلك من خلال إقامة الشبكات وتبادل المعلومات وتوفير محافل مناسبة ﻹجراءات القطاع العام والمجتمع المدني والقطاع الخاص في المنطقة دون اﻹقليمية فيما يتصل بتقاسم الخبرات.
    Le système des Nations Unies doit adopter une approche globale unique de la coopération avec ces pays, tout en les encourageant à partager leurs données d'expérience et leurs connaissances avec les pays en développement. UN وطالب منظومة الأمم المتحدة باعتماد نهج شامل واحد للتعاون مع هذه البلدان، مع تشجيعها في الوقت ذاته على تقاسم تجاربها ومعارفها مع البلدان النامية.
    36. Le Groupe de travail a prié l'ONUDC de poursuivre ses efforts visant à aider les États parties à partager leurs données d'expérience et leurs bonnes pratiques aux niveaux national, régional et international. UN 36- طلب الفريق العامل إلى المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يواصل جهوده لمساعدة الدول الأطراف على التشارك في الخبرات والممارسات الجيِّدة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Les participants sont invités à partager leurs données d'expérience et à échanger leurs idées sur les principaux problèmes en jeu. UN وستوجه دعوة إلى المشتركين لتبادل تجاربهم ومناقشة بعض التحديات الرئيسية المصادفة.
    Les Parties souhaiteront peutêtre étudier des moyens permettant d'étoffer encore davantage cet " apprentissage par la pratique " et de mieux partager leurs données d'expérience. UN وقد ترغب الأطراف في النظر في كيفية زيادة تطوير أسلوب " التعلم بالممارسة " هذا، وفي الطريقة المثلى لتبادل الخبرات بين الأطراف.
    Une plate-forme a été établie pour permettre aux pays du Pacifique de partager leurs données d'expérience et leurs bonnes pratiques dans des domaines comme l'aménagement urbain, l'emploi, la connectivité, le développement durable, les personnes handicapées, la Stratégie de Maurice et la planification, la budgétisation, le chiffrage et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأُنشئ منبر لتبادل الخبرات والممارسات الجيدة فيما بين بلدان منطقة المحيط الهادئ، بما في ذلك في مجالات التـنمية الحضرية، والعمالة، والقدرة على الاتصال، والتـنمية المستدامة، والإعاقة، واستراتيجية موريشيوس للتـنفيذ، وتخطيط الأهداف الإنمائية للألفية، وتقدير تكاليف وميزنتها وتـنفيذها.
    La coopération Sud-Sud est pour les pays en développement un moyen efficace et rentable de partager leurs données d'expérience et leurs connaissances en matière de développement. UN 56 - التعاون فيما بين بلدان الجنوب طريقة ناجحة فعالة من حيث التكلفة لتبادل الخبرات والمعارف الإنمائية فيما بين البلدان النامية.
    d) partager leurs données d'expérience, leurs meilleures pratiques et les enseignements tirés concernant leurs méthodes de travail ; UN (د) تبادل التجارب وأفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما يتعلق بأساليب عمل كل منها؛
    d) partager leurs données d'expérience, les pratiques optimales et les enseignements concernant leurs méthodes de travail; UN (د) تبادل التجارب وأفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما يتعلق بأساليب عمل كل منها؛
    d) partager leurs données d'expérience, leurs meilleures pratiques et les enseignements concernant leurs méthodes de travail. UN (د) تبادل التجارب وأفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما يتعلق بأساليب عمل كل منها.
    V.5 Le Comité consultatif juge insuffisantes les mesures prises jusqu'à présent et estime que les commissions régionales devraient s'efforcer davantage de collaborer et d'avoir des échanges entre elles et avec les autres entités régionales afin de partager leurs données d'expérience, les enseignements qui en découlent et leur charge de travail. UN خامساً - 5 وترى اللجنة الاستشارية أن التدابير التي اتخذت حتى الآن غير كافية، وتعتقد أن اللجان الإقليمية يجب أن تكثف ما تبذله من جهود للتعاون والتفاعل فيما بينها ومع الكيانات الإقليمية الأخرى لكي تتقاسم معها الخبرات والدروس المستفادة وعبء العمل.
    Il juge insuffisantes les mesures prises jusqu'à présent, et il pense que les commissions régionales devraient s'efforcer davantage de collaborer et d'avoir des échanges entre elles et avec les autres entités régionales afin de partager leurs données d'expérience, les enseignements qui en découlent et leur charge de travail (par. V.5). UN وترى اللجنة أن التدابير التي اتخذت حتى الآن غير كافية، وتعتقد أن اللجان الإقليمية يجب أن تكثف ما تبذله من جهود للتعاون والتفاعل فيما بينها ومع الكيانات الإقليمية الأخرى لكي تتقاسم معها الخبرات والدروس المستفادة وعبء العمل (الفقرة خامسا - 5).
    Depuis 1990, le Conseil international pour les initiatives écologiques locales aide ces autorités à partager leurs données d'expérience, notamment sur la question des transports. UN ومنذ عام 1990، يسر المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية تبادل الخبرات فيما بين إدارات المدن وغيرها من السلطات المحلية، في مجالات من بينها النقل المستدام.
    Ces deux réunions avaient pour de permettre aux pays du Sud exportateurs de pétrole, depuis de nombreuses années de partager leurs données d'expérience et d'en faire bénéficier les nouveaux pays s'apprêtant à se lancer dans l'exportation de pétrole et de gaz dans les années à venir. UN وفي كِلا الاجتماعين، كان الهدف هو تبادل الخبرات فيما بين بلدان الجنوب المصدرة للنفط، بما فيها البلدان التي لها قدم راسخ في مجال إنتاج النفط ولديها العديد من سنوات الخبرة، بالإضافة إلى الاقتصادات النفطية الجديدة التي ستظهركدول مصدرة للنفط والغاز في السنوات القادمة.
    À cet égard, il encourage les États parties, les ONG et d'autres à partager leurs données d'expérience sur les moyens efficaces de prévenir la violence contre les enfants. UN وفي هذا السياق، تشجع اللجنة الدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية وغيرها على تبادل خبراتها بشأن الوسائل الفعالة لمنع العنف ضد الأطفال.
    Le dispositif donne aux représentants des États, aux organisations non gouvernementales, aux scientifiques, aux praticiens et aux organismes des Nations Unies l'occasion de partager leurs données d'expérience et de formuler des orientations et de donner des conseils visant à mettre en œuvre le Cadre d'action de Hyogo. UN ويتيح المنتدى الفرصة لممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية والعلماء والممارسين ومنظمات الأمم المتحدة لتقاسم الخبرات وصياغة التوجيهات الاستراتيجية والمشورة من أجل تنفيذ إطار عمل هيوغو.
    Les centres jouent un rôle catalyseur essentiel dans leurs sous-régions respectives par la constitution de réseaux et l'échange d'informations, ainsi qu'en permettant au secteur public, à la société civile et au secteur privé de partager leurs données d'expérience. UN وهذه المراكز تضطلع بدور أساسي حفاز في مناطقها دون اﻹقليمية، وذلك من خلال إقامة الشبكات وتبادل المعلومات وتوفير محافل مناسبة ﻹجراءات القطاع العام والمجتمع المدني والقطاع الخاص في المنطقة دون اﻹقليمية فيما يتصل بتقاسم الخبرات.
    Les représentants du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ont souligné que le Comité examinerait les deux approches existantes afin de renforcer la procédure, le but étant de faire appliquer ses décisions par les États parties. Ils ont demandé conseil aux autres organes conventionnels à cet égard et les ont priés de partager leurs données d'expérience en la matière. UN وقد أشار ممثلو اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى أن اللجنة ستنظر في النهجين القائمين بغية تعزيز الإجراء ضمانا لمشاركة الدولة الطرف ولتنفيذها قرارات اللجنة، والتمست المشورة من هيئات المعاهدات الأخرى في هذا الصدد، وطلبت إليها تقاسم تجاربها في التعاطي مع سبل الانتصاف.
    110. Le Comité a prié le secrétariat de poursuivre ses travaux en collaboration avec le secrétariat de l'OMD et a invité les pays et les organisations régionales d'intégration économique qui se penchaient déjà sur cette question à partager leurs données d'expérience et à travailler avec le secrétariat pour soumettre des propositions qui répondraient au mieux aux exigences de la Convention. UN 110 - طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل العمل مع أمانة منظمة الجمارك العالمية ودعت البلدان والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي التي تتعامل مع هذه القضية إلى التشارك في الخبرات والعمل مع الأمانة من أجل وضع المقترحات التي تفي على أفضل وجه باحتياجات الاتفاقية.
    Jusque là, les représentants des peuples autochtones n'avaient pas la possibilité de partager leurs données d'expérience à leur retour de New York. UN أما قبل ذلك، فلم تكن هناك فرصة أمام الشعوب الأصلية لتبادل تجاربهم بعد أن يعودوا إلى بيوتهم من نيويورك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more