"partenaires éventuels" - Translation from French to Arabic

    • الشركاء المحتملين
        
    • شركاء محتملين
        
    • الشركاء المحتملون
        
    • والشركاء المحتملين
        
    • بشركاء محتملين
        
    • للشركاء المحتملين
        
    • الشركاء عن
        
    La Fondation joue un rôle irremplaçable sur le plan promotionnel, grâce à sa capacité de faire mieux comprendre l'ONU aux partenaires éventuels et au public. UN وتؤدي المؤسسة دورا فريدا في الدعوة بفضل قدرتها على زيادة فهم الأمم المتحدة لدى الشركاء المحتملين والجماهير.
    Plusieurs partenaires éventuels ont déjà fait part de leur vif intérêt, notamment la Fondation Evens et le Réseau de journalisme éthique. UN وقد أعرب العديد من الشركاء المحتملين عن الاهتمام، بما في ذلك مؤسسة إيفنز وشبكة الصحافة الأخلاقية.
    Il peut déceler les goulets d'étranglement et les lacunes, puis demander aux partenaires éventuels d'y remédier. UN ويمكن لليونيسيف تحديد الاختناقات والثغرات، ومن ثم إرشاد الشركاء المحتملين للتصدي لها.
    Le programme EMPRETEC a joué un rôle déterminant en aidant Micap dans ses négociations avec plusieurs partenaires éventuels pour la création d'une coentreprise. UN ويمثل برنامج امبريتيك عنصرا أساسيا في مساعدة " مايكاب " على التفاوض مع عدة شركاء محتملين لاقامة مشروع مشترك.
    Il est utile de rappeler les conditions fondamentales que peuvent exiger les partenaires éventuels d'une ANM : UN وتجدر إعادة ذكر الشروط الرئيسية التي قد يتمسك بها الشركاء المحتملون في النُهُج النووية المتعددة الأطراف؛ ألا وهي:
    Le programme a également fourni aux instituts scientifiques des informations sur des partenaires éventuels dans les pays développés et facilité les contacts entre eux. UN وقدم البرنامج أيضا إلى المعاهد العلمية معلومات بشأن الشركاء المحتملين في البلدان المتقدمة النمو، كما أنه قد يسر من الاتصال بينها.
    Or, pendant l'exécution de la première phase, il était quasiment impossible de discerner les possibilités de développement, d'inviter les partenaires éventuels à soumettre des propositions, de recruter du personnel et de le détacher sur le terrain, d'établir des rapports de confiance avec les populations locales et de s'engager dans une action de développement. UN ففي أثناء المرحلة اﻷولى، يستحيل تقريبا تحديد إمكانية إنمائية، ودعوة الشركاء المحتملين ﻹعداد مقترحات بشأنها، وتعيين موظفين، ونشرهم في الميدان، وبناء الثقة لدى المجتمع المحلي، والبدء بأعمال التنمية.
    Or, pendant l’exécution de la première phase, il était quasiment impossible de discerner les possibilités de développement, d’inviter les partenaires éventuels à soumettre des propositions, de recruter du personnel et de le détacher sur le terrain, d’établir des rapports de confiance avec les populations locales et de s’engager dans une action de développement. UN ففي أثناء المرحلة اﻷولى، يكاد يستحيل تحديد اﻹمكانية اﻹنمائية، ودعوة الشركاء المحتملين ﻹعداد مقترحات بشأنها، وتعيين موظفين، ونشرهم في الميدان، وبناء الثقة لدى المجتمع المحلي، والبدء بأعمال التنمية.
    Or, pendant l'exécution de la première phase, il était quasiment impossible de discerner les possibilités de développement, d'inviter les partenaires éventuels à soumettre des propositions, de recruter du personnel et de le détacher sur le terrain, d'établir des rapports de confiance avec les populations locales et de s'engager dans une action de développement. UN ففي أثناء المرحلة اﻷولى، يكاد يستحيل تحديد اﻹمكانية اﻹنمائية، ودعوة الشركاء المحتملين ﻹعداد مقترحات بشأنها، وتعيين الموظفين، ونشرهم في الميدان، وبناء الثقة لدى المجتمع المحلي، والبدء بأعمال التنمية.
    Or, pendant l'exécution de la première phase, il était quasiment impossible de discerner les possibilités de développement, d'inviter les partenaires éventuels à soumettre des propositions, de recruter du personnel et de le détacher sur le terrain, d'établir des rapports de confiance avec les populations locales et de s'engager dans une action de développement. UN ففي أثناء المرحلة الأولى، يستحيل تقريبا تحديد إمكانية إنمائية، ودعوة الشركاء المحتملين لإعداد مقترحات بشأنها، وتعيين موظفين، ونشرهم في الميدان، وبناء الثقة لدى المجتمع المحلي، والبدء بأعمال التنمية.
    Les organisations dont le rôle est principalement analytique ou normatif et qui ne sont pas dotées d’une représentation nationale n’ont pas d’accès direct au niveau national et ne disposent que de peu de moyens d’interaction avec des partenaires éventuels. UN فالمنظمات التي لها أساسا أدوار تحليلية أو معيارية وليس لديها تمثيل قطري لا يتوفر لها الوصول المباشر على الصعيد القطري، ووسائلها في التفاعل مع الشركاء المحتملين قليلة.
    À ce propos, nous jugeons extrêmement utile et indispensable d'avoir sollicité les vues préliminaires de partenaires éventuels à la coopération quant à l'opportunité d'établir des liens plus solides dans des domaines précis. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن الالتماس التمهيدي ﻵراء الشركاء المحتملين في التعاون، فيما يتعلق باستصواب إقامة علاقات أقوى في مجالات محددة، مفيد وضروري إلى أقصى حد.
    Les organisations dont le rôle est principalement analytique ou normatif et qui ne sont pas dotées d'une représentation nationale n'ont pas d'accès direct au niveau national et ne disposent que de peu de moyens d'interaction avec des partenaires éventuels. UN فالمنظمات التي لها أساسا أدوار تحليلية أو معيارية وليس لديها تمثيل قطري لا يتوفر لها الوصول المباشر على الصعيد القطري، ووسائلها في التفاعل مع الشركاء المحتملين قليلة.
    Il faudra bien entendu un certain temps pour obtenir une réaction associant tous les partenaires éventuels et bien coordonnée. UN وبطبيعة الحال، فإن الاستجابة التي يشترك فيها جميع الشركاء المحتملين وتكون منسقة تنسيقا تاما سوف تستغرق قدرا معينا من الوقت لكي تدخل حيز الواقع.
    Il importait également d'adopter une approche souple et pragmatique et d'accueillir tous les partenaires éventuels susceptibles de prendre part à la tâche consistant à répondre aux besoins des citoyens qui ne pouvaient avoir accès aux marchés traditionnels du crédit au logement. UN وأكد على أهمية اعتماد نهج مرن وعملي ورحب بجميع الشركاء المحتملين للمساعدة في مهمة الوفاء باحتياجات المواطنين الذين لا يستطيعون تحمل تكلفة التمويل الإسكاني من الأسواق التقليدية.
    Il importait également d'adopter une approche souple et pragmatique et d'accueillir tous les partenaires éventuels susceptibles de prendre part à la tâche consistant à répondre aux besoins des citoyens qui ne pouvaient avoir accès aux marchés traditionnels du crédit au logement. UN وأكد على أهمية اعتماد نهج مرن وعملي ورحب بجميع الشركاء المحتملين للمساعدة في مهمة الوفاء باحتياجات المواطنين الذين لا يستطيعون تحمل تكلفة التمويل الإسكاني من الأسواق التقليدية.
    L'action de l'Initiative StAR a été couronnée de succès dans cinq pays pilotes, et l'Initiative participe actuellement à des discussions et à des évaluations avec d'autres partenaires éventuels. UN وقد ثبت نجاح أعمال مبادرة " ستار " في خمسة بلدان تجريبية، وتجري المبادرة حاليا مناقشات وتقييمات مع شركاء محتملين آخرين.
    Il est utile de rappeler les conditions fondamentales que peuvent exiger les partenaires éventuels d'une ANM : UN وتجدر إعادة ذكر الشروط الرئيسية التي قد يتمسك بها الشركاء المحتملون في النُهُج النووية المتعددة الأطراف؛ ألا وهي:
    Elles demandent également au HCR de poursuivre ses efforts pour élargir sa base de données et renforcer les partenariats au niveau du secteur privé ainsi que d'autres partenaires éventuels pour répondre à ces demandes. UN كما حثت الوفود المفوضيةَ على مواصلة الجهود لتوسيع قاعدة المانحين والنهوض بالشراكات مع القطاع الخاص والشركاء المحتملين الآخرين من أجل تلبية هذه المتطلبات.
    À la foire mondiale d'EMPRETEC au Brésil, il a rencontré des partenaires éventuels souhaitant vendre ses produits en franchisage. UN واجتمع في معرض امبريتيك العالمي في البرازيل بشركاء محتملين أبدوا رغتبهم في شراء حق إنتاج منتجاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more