"partenaires au développement" - Translation from French to Arabic

    • الشركاء في التنمية
        
    • الشركاء الإنمائيين
        
    • شركاء التنمية
        
    • شركائها في التنمية
        
    • شركائنا في التنمية
        
    • شركائها الإنمائيين
        
    • وشركاء التنمية
        
    • شركاء في التنمية
        
    • الشراكة الإنمائية
        
    • الشركاء في مجال التنمية
        
    • شركائنا الإنمائيين
        
    • شركاءها في التنمية
        
    • شركاؤنا في التنمية
        
    • للشركاء الإنمائيين
        
    • الشركاء الرئيسيين في التنمية
        
    Des mesures transversales sont prises par les pouvoirs publics avec la collaboration des partenaires au développement et ceux de la société civile. UN وتتخذ السلطات العمومية تدابير شاملة بالتعاون مع الشركاء في التنمية والمجتمع المدني.
    Le gouvernement du Cameroun compte sur les partenaires au développement pour l'aider à relever les défis identifiés. UN وتعتمد حكومة الكاميرون على الشركاء في التنمية للمساعدة في معالجة التحديات التي حددتها.
    Dès l'apparition de ce phénomène, mon pays a entrepris des activités de déminage, grâce à ses propres ressources, à l'aide financière des partenaires au développement et à un prêt de la Banque mondiale. UN واضطلع بلدي بأنشطة إزالة الألغام منذ البداية بموارده الذاتية وبتمويل من الشركاء الإنمائيين وبقرض من البنك الدولي.
    Toutefois des efforts ont été accomplis par le Gouvernement avec l'appui des partenaires au développement pour la remise en état de certaines infrastructures et le maintien des prestations. UN ومع ذلك قامت الحكومة ببذل الجهود بدعم من الشركاء الإنمائيين من أجل استعادة بعض المرافق والحفاظ على استمرار الخدمات.
    Ces actions nécessitent toutefois une approche intégrée et une intervention concertée de l'ensemble des partenaires au développement. UN إلا أن هذه الأعمال تتطلب اعتماد نهج متكامل وبذل جهود متضافرة من قبل شركاء التنمية.
    Ces entités économiques constituées d'États interdépendants doivent bénéficier de tout l'appui nécessaire des partenaires au développement. UN وهذه الكيانات الاقتصادية التي تنشئها الدول المتكافلة يجب أن تحظى بكل الدعم اللازم من شركائها في التنمية.
    Demandons également aux partenaires au développement d'appuyer financièrement et techniquement la mise en œuvre de ce programme, UN ونحن نطلب أيضاً من شركائنا في التنمية أن يقدموا الدعم التقني والمالي لتنفيذ هذا البرنامج؛
    Le MFFE compte bien le faire avec l'appui financier des partenaires au développement. UN وتتطلع وزارة الأسرة والمرأة والطفل إلى تنفيذ ذلك بدعم مالي من الشركاء في التنمية.
    Elle est intervenue à la faveur de la mise en place du Projet de Développement des Ressources Humaines (PDRH) avec l'appui des partenaires au développement. UN شارك برنامج تعليم البنات في وضع مشروع تنمية الموارد البشرية بدعم من الشركاء في التنمية.
    Les progrès accomplis pour atteindre les ODM dépendent en grande partie de la qualité et de la cohérence des politiques des partenaires au développement. UN ويعتمد إحراز التقدم في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية اعتمادا كبيرا على نوعية وتماسك سياسات الشركاء في التنمية.
    — Appui des partenaires au développement à la mise en oeuvre de la CCD et ressources financières allouées par le budget national. UN مساندة الشركاء في التنمية في تنفيذ الاتفاقية، والموارد المالية التي تخصصها الميزانية الوطنية.
    La troisième partie fait le point de l'appui des partenaires au développement de l'État béninois à la mise en oeuvre de la CCD. UN ويوضح الجزء الثالث الدعم المقدم من الشركاء في التنمية لدولة بنن في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    C'est à partir de 1998 que ces crimes ont été révélés au grand jour grâce aux études réalisées par le Gouvernement avec l'appui des partenaires au développement. UN ولم يُكشف النقاب عن هذه الجرائم إلا ابتداء من عام 1998 بفضل الدراسات التي أجرتها الحكومة بدعم من الشركاء الإنمائيين.
    La coopération des partenaires au développement sur ces questions est cruciale pour stabiliser la croissance économique et le développement dans les pays africains. UN وإن تعاون الشركاء الإنمائيين بشأن هذه المسائل شرط أساسي لاستقرار النمو الاقتصادي وعملية التنمية في البلدان الأفريقية.
    J'invite les partenaires au développement à aller plus loin en aidant la Somalie à réaliser son rêve : éliminer cette menace. UN وأود أن أناشد الشركاء الإنمائيين التقدم لمساعدة الصومال على ضمان تحقيق حلمهم المتمثل في إزالة هذا الخطر.
    C'est ainsi que, le gouvernement soutient toutes les initiatives des partenaires au développement et de la société civile qui visent à lutter contre ce phénomène. UN وبالتالي، تدعم الحكومة كل مبادرات شركاء التنمية والمجتمع المدني الرامية إلى مكافحة هذه الظاهرة.
    Les pouvoirs publics comptent sur l'appui des partenaires au développement pour faire face au besoin ainsi identifié. UN وتعتمد السلطات العمومية على دعم شركاء التنمية لتلبية الاحتياجات المحددة.
    Elle a souligné que le bon fonctionnement des approches sectorielles exigeait l'engagement de tous les partenaires au développement. UN وأكد الوفد أن نجاح النُهج المتبعة على نطاق القطاعات يتطلب التزاما من جميع شركاء التنمية.
    En vue de la mise en œuvre des actions susmentionnées, le Gouvernement sollicite l'appui des partenaires au développement. UN وبغية القيام بهذه الأنشطة، تطلب الحكومة الدعم من شركائها في التنمية.
    La Fondation s'engage à soutenir cette campagne et à collaborer avec nos partenaires au développement pour créer des programmes durables à l'intention des femmes et des enfants. UN وتتعهد المنظمة بدعم هذه الحملة والتعاون مع شركائنا في التنمية لوضع برامج مستدامة من أجل المرأة والطفل.
    Le SIG ne ménagera aucun effort pour obtenir une aide de ses partenaires au développement afin d'aider les personnes qui ont souffert de pertes ou de dommages de biens à Guadalcanal, notamment les personnes qui ont perdu : UN تبذل حكومة جزر سليمان قصارى جهدها لتأمين المساعدة من شركائها الإنمائيين من أجل مساعدة الأشخاص الذين عانوا من خسارة الممتلكات أو تدميرها في غوادالكانال، بمن في ذلك من فقدوا:
    Les résultats encourageants enregistrés dans ces domaines n'auraient pu être réalisés sans la coopération agissante des Nations Unies et de nos partenaires au développement. UN إن النتائج المشجعة في هذا المجال ما كان يمكن لها أن تتحقق لولا التعاون النشط من جانب الأمم المتحدة وشركاء التنمية.
    Il a été mis sur pied en 1993 grâce au financement des partenaires au développement et sa principale activité est de fournir des formations aux fermières en zones rurales sur la production et la sécurité alimentaire. UN وقد أُنشئت الشعبة في عام 1993 بتمويل من شركاء في التنمية لتضطلع بمهمة أساسية هي توفير التدريب للمرأة الريفية المزارعة فيما يتعلق بإنتاج الأغذية والسلامة الغذائية.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire parvenir le communiqué final du Forum des partenaires au développement du Burundi, qui vient de se tenir à Bruxelles les 13 et 14 janvier 2004 (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم البيان الختامي الصادر عن " منتدى الشراكة الإنمائية لبوروندي " الذي عقد لتوّه في بروكسل يومي 13 و 14 كانون الثاني/يناير 2004 (انظر المرفق).
    L'aide des partenaires au développement est indispensable pour atténuer les effets de la crise financière. UN وقال إن دعم الشركاء في مجال التنمية ضروري للتخفيف من أثر الأزمة المالية.
    C'est le lieu de remercier, au nom du Gouvernement béninois, tous les partenaires au développement et les organisations non gouvernementales, qui ne ménagent aucun effort pour aider notre pays dans le combat quotidien qu'il mène contre ce fléau. UN وأود، باسم حكومة بنن، أن أشكر جميع شركائنا الإنمائيين والمنظمات غير الحكومية، الذين لم يدخروا وسعا لمساعدة بلدنا في كفاحه اليومي ضد هذه الآفة.
    Le Ghana demande à ses partenaires au développement de lui fournir une aide à cet égard. UN وتناشد غانا شركاءها في التنمية مساعدتها في هذا الصدد.
    En outre, le soutien sans faille de nos partenaires au développement nous encourage à persévérer. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدعم الثابت الذي يقدمه شركاؤنا في التنمية يشجعنا على المثابرة.
    Les partenaires au développement devront : UN ينبغي للشركاء الإنمائيين أن يقوموا بما يلي:
    Le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et les blocs économiques régionaux ont le potentiel requis pour travailler en faveur de partenariats utiles avec l'ONUDI et les autres partenaires au développement afin d'assurer la réalisation de cet objectif. UN فالشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا والتجمعات الاقتصادية الإقليمية تملك إمكانات للعمل على إقامة شراكات مفيدة مع اليونيدو وغيرها من الشركاء الرئيسيين في التنمية لكفالة بلوغ هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more