"partenaires concernés" - Translation from French to Arabic

    • الشركاء المعنيين
        
    • الشركاء ذوي الصلة
        
    • أصحاب المصلحة المعنيين
        
    • الشركاء المهتمين
        
    • الشريكة ذات الصلة
        
    • الشريكة المعنية
        
    • المصلحة ذوي الصلة
        
    • والشركاء ذوي الصلة
        
    • الشركاء ذوي العلاقة
        
    La réussite des programmes réalisés au titre de l'Initiative passe par des efforts communs des partenaires concernés. UN ويتطلب نجاح البرامج المندرجة في إطار مبادرة المعونة لصالح التجارة بذل الشركاء المعنيين لجهود مشتركة.
    La nature et l'ampleur de cette activité devront être clairement définies en consultation avec tous les partenaires concernés. UN وسيتطلب الأمر توضيح طبيعة ونطاق هذه الجهود بالتشاور مع جميع الشركاء المعنيين.
    L'introduction du Dispositif mondial de responsabilisation avec les partenaires concernés reste préoccupante dans plusieurs bureaux. UN ولا يزال تنفيذ عملية دمج قضايا السن ونوع الجنس والتنوع مع الشركاء المعنيين يشكِّل مصدر قلق في عدد من المكاتب.
    Il est très important de créer une plateforme efficace pour encourager la collaboration des partenaires concernés. UN ومن أشد الأمور أهمية إقامة منبر فعال لتعزيز التعاون بين الشركاء ذوي الصلة.
    Ces deux cadres demeurent essentiels pour faire face aux problèmes présentant un intérêt pour tous les partenaires concernés. UN ولا تزالان تشكلان كلتاهما المنبرين الأساسيين لتناول القضايا التي تهم جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Il peut également, si nécessaire, exécuter des programmes d'action antimines en collaboration avec les partenaires concernés. UN كما يمكنه، حسب الاقتضاء، أن ينفذ برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام بالتعاون مع الشركاء المعنيين.
    Nous sommes également certains que des consultations seront menées avec les partenaires concernés et les États Membres aussi régulièrement que nécessaire. UN كما تحدونا الثقة في أن المشاورات مع الشركاء المعنيين والدول الأعضاء ستجري بقدر ما يتطلبه الأمر.
    Nous sommes disposés à collaborer avec tous les partenaires concernés pour donner corps aux propositions de réforme formulées par le Secrétaire général. UN ونحن مستعدون للعمل مع جميع الشركاء المعنيين لتولي تنفيذ مقترحات الإصلاح التي صدرت عن الأمين العام.
    i) Présenter une évaluation globale de l'ensemble des activités menées par tous les partenaires concernés dans les divers domaines couverts par le Nouvel Ordre du jour; UN `1 ' عرض تقييم شامل للأنشطة التي يضطلع بها جميع الشركاء المعنيين في مختلف المجالات التي يشملها البرنامج الجديد؛
    i) Présenter une évaluation globale de l'ensemble des activités menées par tous les partenaires concernés dans les divers domaines couverts par le Nouvel Ordre du jour; UN `1 ' عرض تقييم شامل للأنشطة التي يضطلع بها جميع الشركاء المعنيين في مختلف المجالات التي يشملها البرنامج الجديد؛
    Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et tous les partenaires concernés, en particulier le secteur privé UN التعاون بين الأمم المتحدة وجميع الشركاء المعنيين وخاصة القطاع الخاص
    Cela supposait un dialogue interactif plus intense, une surveillance effective de la suite donnée aux recommandations et un engagement dans la durée avec tous les partenaires concernés. UN ويشمل ذلك تكثيف الحوار التفاعلي، والمتابعة الفعلية للتوصيات، والعمل المتواصل مع جميع الشركاء المعنيين.
    Le programme sera arrêté dans les mois à venir en concertation avec tous les partenaires concernés. UN وسيتم وضع البرنامج بالتشاور مع جميع الشركاء المعنيين في الشهور المقبلة.
    Leur adoption et leur mise en œuvre dépendraient, entre autres, de leur applicabilité et de l'adhésion de tous les partenaires concernés. UN ويعتمد جزئيا الأخذ بها وتنفيذها على جدواها وتوافق آراء الشركاء المعنيين.
    On étudie actuellement les possibilités de financement et de mise en oeuvre conjointe avec les partenaires concernés du système des Nations Unies. UN وفي الوقت الحال، يجري استكشاف إمكانيات التمويل والتنفيذ المشترك مع الشركاء المعنيين في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Bahreïn se réjouit de coopérer avec tous les partenaires concernés à Bahreïn et à l'étranger pour atteindre les objectifs qui ont ainsi été définis. UN متطلعين في هذا الأمر بتعاون جميع الشركاء ذوي الصلة في الداخل والخارج لتحقيق الأهداف المرجوة من ذلك.
    La MINURCAT et le Secrétariat ont commencé à préparer ce plan en consultation avec les partenaires concernés. UN وقد شرعت البعثة والأمانة العامة في إعداد تلك الخطة، بالتشاور مع الشركاء ذوي الصلة.
    Ces deux cadres demeurent essentiels pour faire face aux problèmes présentant un intérêt pour tous les partenaires concernés. UN ولا يزال كلاهما يشكلان المنبرين الأساسيين للتعامل مع القضايا التي تهم جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Une délégation a souligné qu'il importait d'associer tous les partenaires concernés — ONG, collectivités locales, organismes des Nations Unies, pouvoirs publics et particuliers — afin d'obtenir des résultats concrets dont les enfants et les femmes bénéficient réellement. UN وشدد أحد الوفود على أهمية إشراك كافة الشركاء المهتمين باﻷمر، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية ووكالات اﻷمم المتحدة والحكومة واﻷفراد، بغية بلوغ نتائج ملموسة لصالح اﻷطفال والنساء.
    Enfin, le Japon soutient pleinement tout ce qui est fait pour réformer l'appareil international de défense des droits de l'homme et il coopérera avec tous les partenaires concernés pour veiller à ce que les changements prévus soient appliqués au mieux. UN واختتمت حديثها قائلة إن اليابان يؤيّد على نحو كامل جميع الجهود التي بُذلت لإصلاح الأُطر الدولية لحقوق الإنسان وسوف يتعاون مع جميع الجهات الشريكة ذات الصلة لضمان تنفيذ التغييرات على نحو فعّال.
    Les Etats et les autres partenaires concernés doivent mettre à disposition leurs connaissances et leurs expériences pour aider le HCR à améliorer ses propres systèmes d'enregistrement des réfugiés. UN ينبغي للدول وغيرها من الجهات الشريكة المعنية إتاحة خبراتها وتجاربها وجعلها في متناول اليد من أجل مساعدة المفوضية على تحسين نظمها الخاصة بتسجيل اللاجئين.
    Pour regrouper et diffuser les informations scientifiques de façon à répondre aux besoins des partenaires concernés. UN ' 3` لتجميع ونشر المعلومات العلمية بطريقة تلبي احتياجات أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Le présent rapport fait également référence à la collaboration avec les acteurs et les partenaires concernés ainsi qu'aux activités de diffusion. UN كما يشير التقرير إلى التعاون مع أصحاب المصلحة والشركاء ذوي الصلة وأنشطة النشر.
    L'efficacité et l'impact de l'aide au développement devraient en outre être renforcés grâce aux efforts conjugués de tous les partenaires concernés. UN 81 - وبيّن أن فعالية المعونة الإنمائية والأثر المتولد عنها ينبغي تحسينهما إلى حد أكبر من خلال الجهود المجتمعة التي يبذلها كل الشركاء ذوي العلاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more