Le représentant a engagé les partenaires de développement à fournir aux pays les moins avancés les ressources financières dont ils avaient besoin pour préserver les terres et les protéger des conséquences des changements climatiques. | UN | وحث الشركاء في التنمية على تزويد أقل البلدان نموا بالتمويل الكافي للحفاظ على الأراضي وحمايتها من عواقب تغير المناخ. |
Il faut explorer les synergies entre partenaires de développement à différents niveaux et dans diverses instances. | UN | ومن ثم، يمكن استكشاف أوجه التآزر بين الشركاء في التنمية على مختلف المستويات وفي شتى المنتديات. |
Il faudra étudier de manière plus approfondie les synergies entre partenaires de développement à différents niveaux et dans diverses instances. | UN | ويتعين مواصلة بحث أوجه التآزر في ما بين الشركاء في التنمية على مختلف المستويات وفي مختلف المحافل. |
La délégation maldivienne invite donc tous les partenaires de développement à honorer sans plus attendre tous les engagements qu''ils ont pris à l''égard de ces États. | UN | ولذلك يحث وفد بلده جميع شركاء التنمية على الوفاء بجميع الالتزامات ذات الصلة بتلك الدول بدون إبطاء. |
L'intervenant appelle également les partenaires de développement à contribuer à l'exécution de l'Initiative et à la réalisation des objectifs de développement du continent africain. | UN | كما دعا الشركاء في التنمية إلى مساندة المبادرة والأهداف الإنمائية للقارة الأفريقية. |
Nous invitons instamment les partenaires de développement à honorer leurs engagements antérieurs en matière de financement. | UN | إننا نحث الشركاء الإنمائيين على الوفاء بالتزاماتهم السابقة فيما يتعلق بالتمويل. |
Nous invitons nos partenaires de développement à appliquer d’urgence les mécanismes de «filet de sécurité» pour protéger nos fragiles économies et nos populations vulnérables des effets de ces crises financières. | UN | ونحن ندعو شركاء التنمية إلى اﻹسراع بوضع تدابير شبكة اﻷمان لوقاية اقتصاداتنا الهشة وسكاننا الضعفاء من أثر هذه اﻷزمات المالية. |
Elles ont souligné qu'il fallait augmenter le financement bilatéral et multilatéral de la coopération Sud-Sud et appeler instamment les partenaires de développement à respecter les engagements qu'ils ont pris dans les instances internationales. | UN | وشددت على الحاجة إلى زيادة تمويل التعاون فيما بين بلدان الجنوب، الثنائي والمتعدد الأطراف، كما حثت الشركاء في التنمية على الوفاء بما قطعوه على أنفسهم من التزامات في المحافل الدولية. |
Nous encourageons les partenaires de développement à poursuivre leurs efforts dans cette voie. | UN | ونحن نشجع الشركاء في التنمية على الاستمرار في هذا الاتجاه. |
Engageant vivement les partenaires de développement à honorer pleinement et en temps voulu les engagements énoncés dans le Programme d'action et à tout mettre en œuvre pour continuer d'accroître leur appui financier et technique en vue de sa mise en œuvre, | UN | وإذ تحث أيضا الشركاء في التنمية على أن ينفذوا بالكامل، في الوقت المناسب، الالتزامات الواردة في برنامج العمل، وأن يبذل كل منهم قصارى جهده في سبيل مواصلة زيادة دعمه المالي والفني لتنفيذها، |
Bien qu'elle se soit révélée indispensable pour sauver des vies, on exhorte les partenaires de développement à apporter une aide à long terme au lieu de ne réagir qu'en cas de crise. | UN | وبما أن المعونة الإنسانية ما فتئت تلعب دورا حاسما في إنقاذ الأرواح، فإنه يتعين تشجيع الشركاء في التنمية على توفير الدعم على المدى الطويل بدلا من الاستجابة دائما في حالات نشوب الأزمات فقط. |
Le Groupe des 77 et la Chine engagent instamment les partenaires de développement à mettre à la disposition d'ONU-Habitat les ressources financières et l'appui technique dont le Programme a besoin pour répondre aux demandes croissantes d'assistance aux échelons aussi bien national que régional. | UN | وقال إن المجموعة تحث الشركاء في التنمية على إعطاء موئل الأمم المتحدة الدعم المالي والتقني الذي يحتاج إليه لتلبية الطلبات المتنامية على مساعدته على المستويين الوطني والإقليمي. |
La Thaïlande encourage donc les partenaires de développement à accroître leur soutien à l'Organisation dans le domaine de la réduction de la pauvreté au travers d'activités de production, l'accent étant mis en particulier sur le traitement des produits alimentaires. | UN | ولذلك، تشجع تايلند الشركاء في التنمية على زيادة دعمهم للمنظمة في مجال التخفيف من حدة الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية، مع التركيز على تجهيز الأغذية على وجه الخصوص. |
L'Indonésie appelle tous les partenaires de développement à soutenir davantage l'action menée par l'ONUDI pour réduire la pauvreté par le biais d'activités de production. | UN | وقال إن إندونيسيا تحث جميع الشركاء في التنمية على زيادة دعمهم لأنشطة اليونيدو في مجال تخفيف حدة الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية. |
La Communauté européenne soutenait également le Partenariat international pour la santé et encourageait tous les partenaires de développement à s'y associer. | UN | كما تدعم الجماعة الأوروبية الشراكة الصحية الدولية وتشجع جميع شركاء التنمية على الانضمام لهذه العملية. |
Nous invitons instamment les partenaires de développement à accroître sensiblement leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale destiné au Cadre intégré et aux fonds d'affectation spéciale extrabudgétaires en faveur des PMA. | UN | ونحث شركاء التنمية على زيادة كبيرة للمساهمات في الصندوق الاستئماني الدولي للإطار المتكامل وصناديق منظمة التجارة العالمية الاستئمانية الخارجة عن الميزانية، لصالح أقل البلدان نموا. |
Toutefois, l'investissement étranger direct dans la SADC demeure faible et M. Ileka invite les partenaires de développement à réagir en tirant parti des possibilités d'investissement disponibles dans la région. | UN | بيد أن الاستثمار الأجنبي المباشر في بلدان الجماعة يظل منخفضا، ولذا فإنه يحث شركاء التنمية على الاستجابة بالاستفادة من الفرص الاستثمارية المتاحة في المنطقة. |
La Commission note les nombreuses demandes d'EPI et d'assistance technique correspondante et invite les partenaires de développement à donner les moyens à la CNUCED de répondre à ces demandes. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالطلبات قيد النظر لاستعراض سياسات الاستثمار وما يتصل بها من مساعدة تقنية، وتدعو الشركاء في التنمية إلى تمكين الأونكتاد من الاستجابة لتلك الطلبات. |
J'encourage donc les partenaires de développement à redoubler d'efforts afin d'aider le Burundi à atteindre ses objectifs de lutte contre la pauvreté et à développer les principaux secteurs qui peuvent stimuler la croissance. | UN | وعليه، أحث الشركاء الإنمائيين على مضاعفة جهودهم لمساعدة بوروندي على تحقيق أهدافها فيما يتعلق بمكافحة الفقر وتطوير القطاعات الرئيسية التي يمكن أن تحقق النمو. |
Elle a invité les partenaires de développement à respecter leurs engagements en matière d'aide publique au développement pour permettre à l'Afrique d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement à la date fixée. | UN | ودعا شركاء التنمية إلى الوفاء بالتزاماتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية من أجل تمكين أفريقيا من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد المستهدف. |
Le Secrétaire général invite tous les partenaires de développement à contribuer à leur application. | UN | ويدعو الأمين العام جميع الشركاء الإنمائيين إلى الإسهام في تنفيذها بفعالية. |
L'UE était bien décidée à coopérer avec tous les partenaires de développement à la mise en oeuvre du Plan d'action. | UN | وأكد من جديد التزام الاتحاد الأوروبي بالتعاون مع جميع الشركاء الإنمائيين في تنفيذ خطة العمل. |
Conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide, le FENU cherche à favoriser l'appropriation nationale de ses programmes et à associer tous les partenaires de développement à l'élaboration de plans d'action nationaux visant à bâtir des secteurs financiers accessibles à tous. | UN | وتمشيا مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، يسعى الصندوق إلى دعم الملكية الوطنية وإشراك جميع شركاء التنمية في صياغة خطط عمل وطنية ترمي إلى إقامة قطاعات مالية شاملة. |
C'est pourquoi, je voudrais inviter les partenaires de développement à accompagner véritablement et mieux que par le passé nos pays dans la réalisation de ces objectifs. | UN | ولذلك السبب، أود أن أدعو شركاءنا الإنمائيين إلى أن يدعموا حقا، وبشكل أفضل من الماضي، أقل بلداننا نموا في بلوغ تلك الأهداف. |
Je voudrais donc inviter tous nos partenaires de développement à soutenir le Togo dans sa marche résolue et irréversible vers la démocratie et la consolidation d'un État de droit, un espace de liberté où tous les Togolais pourront jouir pleinement de leurs droits fondamentaux et pourront agir, penser et créer en toute liberté. | UN | وأدعو لذلك جميع شركائنا في التنمية إلى دعم توغو في مسيرتها الصامدة التي لا رجوع عنها، نحو إقامة دولة ديمقراطية مستندة إلى القانون يمارس فيها جميع التوغوليين حقوقهم الأساسية ممارسة كاملة ويمكنهم العمل والتفكير والإبداع في حرية تامة. |
Plusieurs représentants ont appelé les partenaires de développement à porter leur attention sur le problème du cannabis en Afrique. | UN | وناشد عدّة ممثلين الشركاء الإنمائيين أن يهتموا بمعالجة مشكلة القنّب في أفريقيا. |