"partenaires de développement de l'afrique" - Translation from French to Arabic

    • شركاء أفريقيا في التنمية
        
    • شركاء أفريقيا الإنمائيين
        
    • شركاء افريقيا في التنمية
        
    • لشركاء أفريقيا الإنمائيين
        
    Le transfert de technologies en provenance des partenaires de développement de l'Afrique contribuera également à la création d'emplois. UN كما سيساعد نقل التكنولوجيا من شركاء أفريقيا في التنمية على إيجاد فرص العمل.
    Par ailleurs, les partenaires de développement de l'Afrique ont adopté une attitude positive à l'égard du NEPAD. UN من جهة أخرى، تفاعل شركاء أفريقيا في التنمية بشكل إيجابي مع الشراكة الجديدة.
    Nous nous félicitons de l'appel lancé par le Secrétaire général aux partenaires de développement de l'Afrique, les invitant à remplir leurs engagements. UN ونحن نرحب بدعوة الأمين العام شركاء أفريقيا في التنمية إلى الوفاء بالتزاماتهم.
    Le rôle des autres partenaires de développement de l'Afrique et de la communauté internationale est crucial pour le règlement des conflits sur le continent. UN ودور شركاء أفريقيا الإنمائيين الآخرين والمجتمع الدولي حاسم في حل الصراعات على القارة.
    En conséquence, nous souscrivons à l'idée que les partenaires de développement de l'Afrique devraient s'employer à donner sans tarder une suite concrète aux engagements qu'ils ont pris. UN ولذلك، نوافق على فكرة وجوب قيام شركاء أفريقيا الإنمائيين بتنفيذ تعهداتهم تنفيذا فعالا وفي حينه.
    5. Il a été pris note avec satisfaction de l'intérêt croissant manifesté par les partenaires de développement de l'Afrique pour les questions d'intégration régionale, et la communauté internationale a été instamment priée d'accroître son appui financier aux projets d'intégration à l'échelle sous-régionale et régionale. UN ٥ - ولوحظ مع التقدير تزايد اهتمام شركاء افريقيا في التنمية في قضايا التكامل اﻹقليمي، وجرى حث المجتمع الدولي على زيادة دعمه المالي لمشاريع التكامل اﻹقليمي على المستويين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    À cet égard, les partenaires de développement de l'Afrique devraient accroître leur aide aux pays africains pour renforcer l'intégration régionale et diversifier leurs exportations, afin de leur permettre de répondre aux demandes des marchés mondiaux. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لشركاء أفريقيا الإنمائيين أن يعززوا من مساعدتهم إلى الحكومات الأفريقية لزيادة التكامل الإقليمي وتنوع صادراتها لمواكبة مطالب الأسواق العالمية.
    Mais cette volonté politique résolue des pays africains de transformer la vision en réalité demande également un soutien, tout aussi résolu, de la part des partenaires de développement de l'Afrique. UN وأكد تحويل هذه الرؤية إلى حقيقة يتطلب الدعم بقوة مماثلة من شركاء أفريقيا في التنمية.
    Enfin, elle vise à susciter la volonté et l'appui politiques nécessaires chez les partenaires de développement de l'Afrique et dans les pays africains eux-mêmes. UN كما أنها وسيلة لتعبئة الالتزام والمساندة السياسيين لدى شركاء أفريقيا في التنمية وداخل أفريقيا على حد سواء.
    En premier lieu, les promesses maintes fois faites par les partenaires de développement de l'Afrique doivent être concrétisées. UN فأولا وقبل كل شيء، يجب الوفاء بالوعود المتكررة التي قدمها شركاء أفريقيا في التنمية.
    L’un des objectifs immédiats du projet est de veiller, en coopération avec les partenaires de développement de l’Afrique, à ce que des informations fiables sur le développement économique et social du continent soient réunies et diffusées en temps utile et à ce que l’emploi des meilleures pratiques se généralise. UN ويتمثل أحد اﻷهداف المباشرة لهذا المشروع في العمل مع شركاء أفريقيا في التنمية لضمان إتاحة معلومات عالية النوعية في الوقت المناسب عن قضايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا ونشر أفضل الممارسات.
    49. Est consciente également que les partenaires de développement de l'Afrique doivent aligner leurs efforts en matière d'investissement dans les infrastructures avec le Programme de développement des infrastructures en Afrique; UN 49 - تقر أيضاً بضرورة أن ينسق شركاء أفريقيا في التنمية جهودهم في مجال الاستثمار في البنى التحتية للتركيز على دعم برنامج تطوير البنى التحتية في أفريقيا؛
    Les partenaires de développement de l'Afrique doivent également veiller à la cohérence des politiques pour appuyer les priorités de développement du continent. UN ويجب على شركاء أفريقيا في التنمية أيضا ضمان تماسك السياسات واتساقها لديها عندما يتعلق الأمر بدعم أولويات التنمية في القارة.
    Un aspect crucial de cet effort sera la concrétisation par les partenaires de développement de l'Afrique de leurs engagements pris en faveur du continent, en particulier ceux concernant l'aide, le commerce, l'aide pour le commerce, la dette extérieure et le financement. UN وسيكون من الجوانب الحيوية لهذه الدفعة أن يفي شركاء أفريقيا في التنمية بالتزاماتهم تجاه القارة، ولا سيما الالتزامات المتعلقة بالمعونة والتجارة والمعونة التجارية والديون الخارجية والتمويل.
    Outre les fonds engagés par les pays africains, la mise en œuvre du NEPAD exige un engagement financier important de la part des partenaires de développement de l'Afrique. UN وبالإضافة إلى الأموال التي تعهدت البلدان الأفريقية بدفعها، يتطلب تنفيذ نيباد مشاركة مالية كبيرة من شركاء أفريقيا في التنمية.
    Le Brésil voudrait saisir cette occasion pour féliciter tous ceux qui ont été responsables de ces accomplissements, principalement les parties prenantes africaines, le Secrétaire général et le système des Nations Unies, de même que les partenaires de développement de l'Afrique. UN وتود البرازيل أن تغتنم هذه الفرصة لتهنئ جميع المسؤولين عن تلك الإنجازات، وهم بصفة خاصة أصحاب المصلحة الأفريقيون، والأمين العام، ومنظومة الأمم المتحدة، فضلاً عن شركاء أفريقيا في التنمية.
    Il est à espérer que les partenaires de développement de l'Afrique donneront suite à cette initiative dans les actions qu'ils mènent avec les pays africains afin que le nouveau multilatéralisme soit mis au service de toute l'humanité. UN وأعرب عن أمله في أن يتبع شركاء أفريقيا في التنمية التفكير الجديد في تعاونهم مع القارة، كي يمكن استغلال التعددية الجديدة لصالح البشرية جمعاء.
    Nous voudrions voir un engagement et une passion similaires de la part des partenaires de développement de l'Afrique pour aider le continent à surmonter ses défis en matière de développement. UN ونود أن نرى التزاما مماثلا وتعاطفا بين شركاء أفريقيا الإنمائيين للتغلب على تحديات التنمية التي تواجهها القارة.
    Il est à espérer que des mesures politiques volontaristes soient prises par les partenaires de développement de l'Afrique pour consolider les avancées escomptées. UN ونأمل أن تُتَخذ تدابير سياسية طوعية من جانب شركاء أفريقيا الإنمائيين لتوطيد المكاسب المتوقعة.
    Nous exhortons l'Assemblée générale à faire écho à cet appel et à insister auprès des partenaires de développement de l'Afrique sur la nécessité de remplir leurs promesses et de concrétiser leurs engagements. UN ونناشد الجمعية العامة أن تردد النداء وتلح على ضرورة وفاء شركاء أفريقيا الإنمائيين بوعودهم وتنفيذ التزاماتهم.
    En conséquence, les partenaires de développement de l'Afrique doivent prendre des mesures sérieuses pour maintenir la tendance à la hausse du flux des investissements étrangers directs vers le continent. UN وعليه، يتعين على شركاء أفريقيا الإنمائيين اتخاذ خطوات جادة للإبقاء على الاتجاه المتصاعد لتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى القارة.
    Les partenaires de développement de l'Afrique la considéraient souvent à tort comme un continent ravagé par la guerre et où sévissaient la famine, le sida et la corruption. UN وأضاف أنه غالباً ما يكون لشركاء أفريقيا الإنمائيين نظرة مسبقة عن أفريقيا بصفتها قارة مزقتها الحروب وتتفشى فيها المجاعة والإيدز والفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more