"partenaires de l" - Translation from French to Arabic

    • الشريكة في
        
    • الشركاء العاملين في
        
    • الجهات المعنية في
        
    • وشركاءه
        
    • الشركاء المضطلعين
        
    • يمنحها شركاء
        
    • المصلحة في الوكالة
        
    • لشركاء الأمم
        
    • وشركاء الاتحاد
        
    Le Représentant de l'OMS a expliqué les priorités de leadership de l'OMS et les obstacles rencontrés par l'Organisation. Les agences partenaires de l'ISS ont ensuite présenté leurs activités et leurs résultats en matière de santé. UN ثمَّ أوضح ممثِّل منظمة الصحة العالمية أولويات هذه المنظمة في مجال القيادة والعقبات التي تواجهها، وتلا ذلك عروض إيضاحية للوكالات الشريكة في محطة الفضاء الدولية بشأن أنشطتها وإنجازاتها في المجال الصحي.
    B. Activités des partenaires de l'ISS en matière de santé UN باء- أنشطة الوكالات الشريكة في محطة الفضاء الدولية في مجال الصحة
    L'ONU a également collaboré autant que possible avec les organisations ou accords régionaux et sous-régionaux ainsi qu'avec ses partenaires de l'action humanitaire et du développement. UN كما تعاونت الأمم المتحدة على نحو مثمر، حيثما أمكن ذلك، مع المنظمات أو الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية، فضلا عن الشركاء العاملين في مجالي المساعدة الإنسانية والتنمية.
    Ce projet de résolution rappelle aussi bien entendu le rôle joué par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires en tant que centre de liaison de l'ensemble du système des Nations Unies, pour les activités de promotion et de coordination des organismes d'aide humanitaire des Nations Unies et des autres partenaires de l'action humanitaire, en cas de catastrophe naturelle. UN ويسلم مشروع القرار أيضا بالدور الذي يقوم به مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بصفته مركزا للتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة بكاملها من أجل تعزيز الجهود وتنسيقها في مجال الكوارث الطبيعية فيما بين وكالات المساعدة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وسائر الشركاء العاملين في الميادين الإنسانية.
    Elle est le fruit de larges consultations avec tous les partenaires de l'Office. UN ولقد كانت الاستراتيجية ثمرة مشاورات مستفيضة مع جميع الجهات المعنية في المكتب.
    Elle est le fruit de larges consultations avec tous les partenaires de l'Office. UN ولقد كانت الاستراتيجية ثمرة مشاورات مستفيضة مع جميع الجهات المعنية في المكتب.
    3. Note avec satisfaction que les États membres et les partenaires de l'Institut ont renouvelé leurs engagements en faveur de l'Institut et que nombre d'entre eux ont versé leur contribution, et exhorte les États membres et les partenaires à maintenir leur appui à l'Institut en continuant de s'acquitter de leurs contributions et en réglant tout éventuel arriéré ; UN 3 - يلاحظ مع التقدير أن الدول الأعضاء في المعهد وشركاءه قد جددوا التزاماتهم للمعهد وأن العديد منهم قد سدد اشتراكاته، ويحث الدول الأعضاء والشركاء على الاستمرار في إظهار الدعم للمعهد عن طريق مواصلة دفع اشتراكاتهم المقررة وأية متأخرات مستحقة؛
    Les agences partenaires de l'ISS ont recommandé que cette réunion soit précédée de téléconférences ou de vidéoconférences entre les experts techniques pour examiner la possible mise en œuvre, afin de garantir que la réunion soit le plus efficace possible. UN وأوصت الوكالات الشريكة في محطة الفضاء الدولية بأن يسبق هذا الاجتماع عقدُ اجتماعات عن بُعد أو اجتماعات بالفيديو بين خبراء فنيين لبحث إمكانيات التطبيق، لضمان فعالية الاجتماع وجهاً لوجه قدر الإمكان.
    Le Comité national du déminage et de la réadaptation a mis en place un programme de stages destiné à développer les capacités des institutions partenaires de l'assistance aux victimes de la région. UN وقد وضعت الهيئة الوطنية لإزالة الألغام وإعادة التأهيل برنامج تدريب داخلي يهدف إلى تعزيز قدرات المؤسسات الشريكة في مساعدة الضحايا في المنطقة.
    L'atelier, organisé en collaboration avec le secrétariat de l'Autorité, a réuni des experts de pays de la sous-région et d'institutions partenaires de l'Autorité. UN ونُظمت حلقة العمل بالتعاون مع أمانة الهيئة وحضرها خبراء من بلدان شرق أفريقيا والمؤسسات الشريكة في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتـنمية.
    Conformément aux accords réalisés, les pays partenaires de l'Organisation du Traité de sécurité collective fournissent des marchés publics et des services de conseil et d'assistance. UN وبموجب الاتفاقات التي تم التوصل إليها، تقدم البلدان الشريكة في منظمة معاهدة الأمن الجماعي المساعدة في المشتريات والمساعدة الاستشارية.
    La Conférence s'est intéressée tout particulièrement au renforcement des capacités des pays partenaires de l'ASEM pour prévenir et combattre le terrorisme, en particulier dans le secteur des transports. UN وركز المؤتمر على تحسين قدرات البلدان الشريكة في الاجتماع الآسيوي الأوروبي على منع الإرهاب ومكافحته، ولا سيما فيما يخص قطاع النقل.
    :: partenaires de l'appui aux programmes : Organisations parties prenantes soutenant les programmes de l'ONU, telles que celles qui sont actuellement associées aux projets opérationnels sur le terrain. UN :: الجهات الشريكة في مجال الدعم البرنامجي: وهي منظمات الجهات المستهدفة التي تدعم برامج تضطلع بها الأمم المتحدة، من قبيل تلك المشتركة حاليا في مشاريع ميدانية عاملة.
    13. Réaffirme le rôle que joue le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat en tant que centre de liaison de l'ensemble du système des Nations Unies pour les activités de promotion et de coordination de l'aide humanitaire menées par les organismes à vocation humanitaire des Nations Unies et les autres partenaires de l'action humanitaire ; UN 13 - تؤكد من جديد دور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة بوصفه مركز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة بكاملها للدعوة من أجل تقديم المساعدة الإنسانية وتنسيقها فيما بين المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وسائر الشركاء العاملين في المجال الإنساني؛
    10. Réaffirme le rôle que joue le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat en tant que centre de liaison de l'ensemble du système des Nations Unies pour les activités de promotion et de coordination de l'aide humanitaire menées par les organismes à vocation humanitaire des Nations Unies et les autres partenaires de l'action humanitaire ; UN 10 - تؤكد من جديد دور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة بوصفه مركز تنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة بكاملها للدعوة من أجل تقديم المساعدة الإنسانية وتنسيقها فيما بين المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وسائر الشركاء العاملين في المجال الإنساني؛
    9. Se félicite du rôle joué par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat en tant que centre de liaison de l'ensemble du système des Nations Unies pour les activités de promotion et de coordination des interventions en cas de catastrophe au sein des organismes d'aide humanitaire des Nations Unies et des autres partenaires de l'action humanitaire ; UN 9 - ترحب بدور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة بوصفه مركز تنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة بكاملها من أجل تعزيز جهود التصدي للكوارث وتنسيقها فيما بين المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وسائر الشركاء العاملين في المجال الإنساني؛
    Elle est le fruit de larges consultations avec tous les partenaires de l'Office. UN ولقد كانت الاستراتيجية ثمرة مشاورات مستفيضة مع جميع الجهات المعنية في المكتب.
    Elle est le fruit de larges consultations avec tous les partenaires de l'Office. UN ولقد كانت الاستراتيجية ثمرة مشاورات مستفيضة مع جميع الجهات المعنية في المكتب.
    Elle est le fruit de larges consultations avec tous les partenaires de l'Office. UN ولقد كانت الاستراتيجية ثمرة مشاورات مستفيضة مع جميع الجهات المعنية في المكتب.
    3. Note avec satisfaction que les États membres et les partenaires de l'Institut ont renouvelé leurs engagements en faveur de l'Institut et que nombre d'entre eux ont versé leur contribution; et exhorte les États membres et les partenaires à maintenir leur appui à l'Institut en continuant d'acquitter leurs contributions et en réglant tout éventuel arriéré; UN 3 - يلاحظ مع التقدير أن الدول الأعضاء في المعهد وشركاءه قد جددوا التزاماتهم للمعهد وأن العديد منهم قد سددت اشتراكاته، ويحث الدول الأعضاء والشركاء على الاستمرار في إظهار الدعم للمعهد من خلال الاستمرار في دفع اشتراكاتهم المقررة وأية متأخرات مستحقة؛
    En 2002, on a augmenté le nombre de cadres du Groupe en poste à Genève, afin de permettre à ce dernier d'être correctement représenté lors des réunions avec des partenaires de l'aide humanitaire et d'intervenir rapidement sur le terrain dans les situations d'urgence. UN وأضيف إلى الوحدة في عام 2002 موظفون من الفئة الفنية للاضطلاع بتمثيل الوكالة الحاسم في الاجتماعات مع الشركاء المضطلعين بالأنشطة الإنسانية ولمساعدة الاستجابة الميدانية السريعة في حالات الطوارئ.
    La formation interinstitutions à la lutte contre le trafic des armes à feu, organisée par le Centre régional des Nations Unies pour la paix, le désarmement et le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes, a reçu un prix décerné par des partenaires de l'ONU et des donateurs pour récompenser les pratiques optimales. UN وحصلت الدورة التدريبية المشتركة بين المؤسسات المتعلقة بمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية، التي عقدها مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، على جائزة أفضل الممارسات التي يمنحها شركاء الأمم المتحدة وجهات متبرعة أخرى.
    Je me permets également de saisir cette occasion pour confirmer aux partenaires de l'Office et à vous-même que l'Office dispose : UN واسمح لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد لك ولأصحاب المصلحة في الوكالة أن الأونروا يوجد لديها:
    À Galkayo et Mogadiscio, les partenaires de l'ONU ont reçu une formation et distribué des vaccins à 79 installations de réfrigération. UN وتم توفير التدريب في غالكايو ومقديشو لشركاء الأمم المتحدة الذين وزعوا لقاحات على 79 مرفقا من مرافق التبريد.
    Il a réitéré son appel aux États membres et aux partenaires de l'Union africaine pour qu'ils soutiennent la Mission. UN وأهاب من جديد بالدول الأعضاء وشركاء الاتحاد الأفريقي تقديم الدعم إلى البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more