Ma délégation remercie le Gouvernement mongol d'avoir réunis les partenaires de la société civile à la cinquième Conférence internationale. | UN | ويشيد وفد بلدي أيضا بحكومة منغوليا على الجمع بيـن الشركاء من المجتمع المدنـي في المؤتمر الدولي الخامس. |
Ces stratégies devraient associer tous les niveaux du gouvernement et inclure les partenaires de la société civile; | UN | ويجب أن تشمل هذه الاستراتيجيات جميع المستويات الحكومية وأن تضم الشركاء من المجتمع المدني؛ |
Elle pourra aussi aider les enfants en dehors du cadre familial, notamment grâce aux partenaires de la société civile et des associations confessionnelles. | UN | ويمكن أيضا أن يصل إلى الأطفال خارج بيئة الأسرة، بسبل من بينها شركاء المجتمع المدني والشركاء الدينيين. |
:: De transférer à des partenaires de la société civile, par exemple les associations pour les Nations Unies, certaines tâches actuellement confiées aux centres d'information situés dans des pays développés, et ce, au cas par cas. | UN | :: نقل مسؤوليات معينة منوطة حاليا بمراكز الأمم المتحدة للإعلام الموجودة في البلدان المتقدمة النمو إلى شركاء المجتمع المدني، من قبيل رابطات الأمم المتحدة وذلك على أساس كل حالة على حدة. |
Il est un acteur de premier plan au sein de l'ONUSIDA ainsi qu'avec un large éventail de partenaires de la société civile. | UN | ويشكل الصندوق أيضا أحد الأطراف التي تؤدي دورا حيويا ضمن البرنامج المشترك ومع طائفة واسعة من الشركاء في المجتمع المدني. |
Certaines de ces recherches seront menées en collaboration avec des partenaires de la société civile. | UN | وسيجري بعض هذه البحوث بالتعاون مع شركاء من المجتمع المدني. |
Fonctionnaires des Nations Unies sur le terrain et partenaires de la société civile | UN | موظفو الأمم المتحدة الميدانيون وشركاء من المجتمع المدني |
Pour le compte de l'UIT, l'UNOPS fournit aux partenaires de la société civile le soutien administratif et en matière d'encadrement requis pour assurer le succès de leur participation. | UN | ويقوم المكتب، نيابة عن الاتحاد، بتزويد الشركاء من المجتمع المدني بكل الدعم الإداري والتنظيمي اللازم لإنجاح مشاركتهم. |
Les organisateurs de la Conférence ont pris en compte les réformes en cours visant à permettre aux partenaires de la société civile de participer davantage au travail de l'Organisation. | UN | وأخذت الجهات المنظمة للمؤتمر في اعتبارها الإصلاحات الجارية من أجل تعزيز إسهام الشركاء من المجتمع المدني في عمل المنظمة. |
Les consultations ont été plus nombreuses que prévu, les partenaires de la société civile ayant demandé de renforcer la participation communautaire | UN | ارتفاع عدد المشاورات عقب طلب الشركاء من المجتمع المدني زيادة التفاعل مع دوائر المجتمع المدني |
On a insisté sur la nécessité de reconnaître pleinement le rôle et la contribution de ces partenaires de la société civile. | UN | ومن الجوانب الرئيسية في مفهوم الشراكة ضرورة الاعتراف الكامل بدور ومساهمة شركاء المجتمع المدني هؤلاء. |
Pour instaurer un environnement plus propice à la santé des femmes, il convient de s’appliquer à faire en sorte que les partenaires de la société civile fassent preuve d’une résolution accrue et à améliorer leurs capacités. | UN | وتحسين البيئة اللازمة لصحة المرأة يتطلب إيلاء اهتمام خاص لبناء الالتزام والقدرات بين شركاء المجتمع المدني. |
Les autres membres sont nommés par le Président de la République sur proposition des partis politiques, après consultation des partenaires de la société civile. | UN | ويقوم رئيس الجمهورية بتعيين بقية اﻷعضاء بناء على اقتراح من اﻷحزاب السياسية، وبعد التشاور مع شركاء المجتمع المدني. |
Recommandation 27 L'ONU, l'Union africaine et la CEDEAO, ainsi que les partenaires de la société civile, devraient à ce propos rassembler tous les éléments de preuve disponibles. | UN | التوصية 27 على الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بالتعاون مع الشركاء في المجتمع المدني، جمع كل الأدلة المتاحة في هذا الصدد. |
Les partenaires de la société doivent tous participer à une action multidimensionnelle et intégrée, que la communauté internationale viendra appuyer. | UN | ولا بد أن يشترك جميع الشركاء في المجتمع في الجهود ذات اﻷبعاد المتعددة والمتكاملة، وذلك بدعم من المجتمع الدولي. |
Il a travaillé en étroite collaboration avec ses partenaires de la société civile à Kutch, le district le plus touché par la catastrophe. | UN | وعمل البرنامج الإنمائي بصورة وثيقة مع شركاء من المجتمع المدني في كوتش، وهي المنطقة الأشد تضررا. |
Plusieurs de ces activités de formation ont été organisées en collaboration avec des organismes des Nations Unies, dont le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, et des partenaires de la société civile. | UN | ونُظّمت عدة أنشطة تدريبية بالتعاون مع شركاء للأمم المتحدة، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وشركاء من المجتمع المدني. |
Le rôle joué par le Département dans ce processus est défini en coopération étroite avec les États Membres, les médias et les partenaires de la société civile. | UN | ويتم تطوير الجزء الخاص بالإدارة من هذه العملية بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء، ووسائط الإعلام، وشركاء المجتمع المدني. |
En avril 2012, à Panama, lors de la deuxième session de la réunion plénière susmentionnée, des consultations ont également été tenues avec des représentants de gouvernements et de partenaires de la société civile au sujet des propositions qui avaient été formulées dans l'optique du renforcement des capacités. | UN | كما أجريت في دورة الاجتماع العام، المعقودة في بنما في نيسان/أبريل 2012، مشاورات مع الحكومات وأصحاب المصلحة المنتمين إلى المجتمع المدني بشأن المقترحات المتعلقة ببناء القدرات. |
j) Nouer des relations avec toutes les parties prenantes, y compris les partenaires de la société civile et du secteur privé. | UN | (ى) الاتصال بجميع أصحاب المصلحة، بما يشمل إقامة شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
:: Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), Ministère des affaires intérieures, partenaires de la société civile | UN | :: مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ووزارة الداخلية، والشركاء من المجتمع المدني |
Cette stratégie nécessite un changement dans les relations qu'entretient ONU-Habitat avec ses partenaires de la société civile, et invite ceux-ci à intervenir davantage dans les prises de décisions. | UN | وتقتضي هذه الاستراتيجية إجراء تحوُّل في كيفية تفاعله مع شركائه من المجتمع المدني، وهي تدعو الشركاء إلى المشاركة أكثر في صنع القرارات. |
Il est indispensable de perfectionner les processus d'examen des conférences au niveau intergouvernemental, mais une tâche essentielle consiste à encourager les progrès dans la mise en oeuvre des objectifs des conférences au niveau national par les gouvernements travaillant en collaboration avec les partenaires de la société civile et, souvent, les organisations internationales. | UN | وبالرغم من الحاجة إلى تعزيز عمليات استعراض المؤتمرات على الصعيد الحكومي الدولي، فإن أحد التحديات الأساسية يتمثل في حفز التقدم نحو تنفيذ أهداف المؤتمرات على الصعيد الوطني، عن طريق عمل الحكومات سويا مع شركائها في المجتمع المدني وفي كثير من الأحوال مع المنظمات الدولية. |
:: Le Directeur exécutif, reconnaissant l'importance des partenaires de la société civile, a prêté davantage attention aux relations du PAM avec les ONG. | UN | إدراكاً من المدير التنفيذي لأهمية شركائنا من المجتمع المدني فقد أولى اهتماماً متزايداً لعلاقة البرنامج مع شركائه من المنظمات غير الحكومية. |
Pour cela, le Département lancera en 2005 une large gamme d'activités destinées à mobiliser les États Membres et à resserrer ses liens avec ses partenaires de la société civile et le grand public. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، ستشرع الإدارة خلال عام 2005 في مجموعة متنوعة من الأنشطة الهادفة إلى إشراك الدول الأعضاء وتعزيز صلات الإدارة بالشركاء من المجتمع المدني والجمهور العام. |