L'Opération a établi un mécanisme de coopération opérationnelle étroite entre les partenaires humanitaires et de développement qui sont tenus au courant des activités entreprises par les uns et les autres. | UN | وأنشأت العملية آلية للتعاون الوثيق بين الشركاء في المجال الإنساني وفي التنمية في منطقة العمليات من خلال تبادل المعارف عن الأنشطة التي يضطلع بها كل عنصر. |
Il convient d'avoir une marge de manœuvre pour ajuster les besoins selon les contextes opérationnels évolutifs et de les communiquer aux partenaires humanitaires. | UN | والمرونة لازمة لتعديل الاحتياجات وفقاً للسياق التشغيلي المتغير الذي يتقاسمه الشركاء في المجال الإنساني. |
La Mission coordonne certaines activités et procède à des échanges d'informations avec ses partenaires humanitaires. | UN | يتواصل التنسيق بشأن أنشطة محددة وتبادل المعلومات مع الشركاء الإنسانيين. |
Qui plus est, 25 000 maisons endommagées par le séisme ont été reconstruites avec le concours de partenaires humanitaires. | UN | وفضلا عن ذلك، شُيِّد من جديد 000 25 مسكن كان قد دمرها الزلزال، وذلك بمساعدة من الشركاء في الأنشطة الإنسانية. |
L'amélioration des possibilités d'accès à certains secteurs dans le sud du pays, principalement les villes reprises aux Chabab, devrait favoriser une meilleure surveillance et, partant, probablement décourager les malversations et responsabiliser les partenaires humanitaires. | UN | ومن المتوقع كذلك أن يؤدي تحسين إمكانية الوصول في بعض أنحاء جنوب الصومال، لا سيما البلدات الحضرية المستعادة من جماعة الشباب، إلى تحسين الرصد وتعزيز مساءلة الشركاء في مجال المساعدة الإنسانية. |
Les partenaires humanitaires ont actualisé les plans d'urgence régionaux en prévision d'éventuels mouvements transfrontières depuis la Côte d'Ivoire et la Guinée. | UN | وقام شركاء المساعدة الإنسانية باستكمال خطط الطوارئ الإقليمية تحسبا لاحتمال حدوث تحركات عبر الحدود من كوت ديفوار وغينيا. |
Le fait que le Représentant spécial adjoint du Secrétaire général exerce ces deux fonctions permet d'éviter les chevauchements d'activités avec d'autres partenaires humanitaires et de développement. | UN | ويساعد تقلد نائب الممثل الخاص للمنصبين على منع الازدواجية مع شركاء الشؤون الإنسانية والإنمائية الآخرين. |
Dans chaque cas, une approche sur mesure axée sur les besoins a été déterminante pour permettre aux partenaires humanitaires de planifier leurs activités stratégiquement et d'utiliser les ressources de manière efficace. | UN | وفي كل حالة، كان اتباع نهج مصمم خصيصا وموجه لتلبية الاحتياجات عنصرا حاسما في تمكين الشركاء في العمل الإنساني من تخطيط أنشطتهم من الناحية الاستراتيجية ومن استخدام الموارد بكفاءة. |
Les partenaires humanitaires ont continué de redoubler d'efforts pour faire face à cette situation. | UN | 52 - وواصل الشركاء في مجال العمل الإنساني زيادة جهودهم للتصدي لهذه الحالة. |
Le groupe officieux sera composé des donateurs intéressés et d'autres partenaires humanitaires selon qu'il convient. | UN | وسيتكون فريق التنفيذ من المانحين المهتمين وغيرهم من الشركاء في المجال الإنساني حسب الاقتضاء. |
Les autorités nationales se sont résolument attachées à résoudre la crise alimentaire avec l'appui de partenaires humanitaires. | UN | وطالما عالجت السلطات الوطنية الأزمة الغذائية بشكل استباقي بدعم من الشركاء في المجال الإنساني. |
Les difficultés qu'éprouvent les partenaires humanitaires à répondre aux besoins recensés et à toute crise soudaine sont encore plus grandes. | UN | وتتعاظم التحديات التي يواجهها الشركاء في المجال الإنساني في تلبية الاحتياجات المحددة والتصدي لأي أزمة مفاجئة. |
Par conséquent, les organismes compétents des Nations Unies et les autres partenaires humanitaires doivent mieux s'attacher à recueillir les renseignements nécessaires aux prises de décisions. | UN | ولذلك ينبغي أن يصبح تحسين قاعدة الأدلة المطلوبة لاتخاذ القرارات أولوية عليا فيما بين هيئات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الإنسانيين. |
Je me félicite de la décision parallèle de la Mission de prendre contact avec les partenaires humanitaires qui ont les compétences et les moyens d'apporter un appui à plus long terme. | UN | وفي الوقت ذاته، أرحب بما تبذله البعثة من جهود نحو العمل مع الشركاء الإنسانيين الذين لديهم الكفاءة والقدرة على توفير مزيد من الدعم المستدام. |
L'un des principaux éléments de la réforme de l'action humanitaire de l'ONU est l'amélioration de la coordination de l'action des partenaires humanitaires dans le cadre d'une approche groupée aux niveaux mondial et national. | UN | ومن العناصر الرئيسية لعملية إصلاح الأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة هي تحسين التنسيق مع الشركاء في الأنشطة الإنسانية من خلال نظام المجموعات على الصعيدين العالمي والقطري. |
Pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la Somalie, le spécialiste participerait aux campagnes de sensibilisation lancées par les partenaires humanitaires. | UN | ولإبراز الصومال على الصعيد الدولي، سيسهم الموظف في جهود الدعوة التي يبذلها الشركاء في مجال المساعدة الإنسانية. |
Les organisations non gouvernementales internationales et les autres partenaires humanitaires ont beau avoir renforcé leur présence et intensifié leurs opérations, plusieurs défis de taille, comme l'insécurité, les problèmes logistiques et le manque de fonds, restent à relever pour permettre au pays de sortir de la situation d'urgence humanitaire dans laquelle il se trouve. | UN | وعلى الرغم من أن المنظمات غير الحكومية الدولية وغيرها من شركاء المساعدة الإنسانية قد زادت من وجودها وعملياتها، فلا يزال انعدام الأمن والخدمات اللوجستية والافتقار إلى التمويل تشكل بعضا من التحديات الرئيسية لإخراج البلد من حالة الطوارئ الإنسانية. |
De nombreux partenaires humanitaires se demandent toujours si ces < < missions intégrées > > n'ont pas nui parfois, par leur nature et leur forme, aux opérations humanitaires. | UN | 71 - وما زال العديد من شركاء الشؤون الإنسانية قلقين لأن طبيعة " البعثات المتكاملة " وتصميمها أحدثا في بعض الحالات آثارا ضارة في العمليات الإنسانية. |
Après le recensement des besoins spécifiques en la matière dans les pays visés, le Bureau vise à venir en aide aux partenaires humanitaires et aux gouvernements dans des domaines clefs comme la mise en place de structures de coordination, la planification des interventions d'urgence, l'actualité des données et l'aptitude à l'évaluation des besoins. | UN | وبعد تحديد الاحتياجات المحددة للتأهب في البلدان المستهدفة، يهدف المكتب إلى تقديم الدعم إلى الشركاء في العمل الإنساني والحكومات في مجالات رئيسية كإنشاء هياكل التنسيق والتخطيط لحالات الطوارئ والتأهب لتقديم البيانات ولتقييم الاحتياجات. |
Les tirs ont également endommagé les logements des partenaires humanitaires habitant le complexe de la Mission. | UN | وأدى إطلاق النار أيضا إلى إلحاق أضرار بأجنحة الشركاء في مجال العمل الإنساني المقيمين في مجمع البعثة. |
Au début du mois de novembre, les partenaires humanitaires estimaient qu'environ 75 % des nouveaux déplacés avaient pu bénéficier d'une forme d'assistance depuis le début de l'année 2014. | UN | وفي مطلع تشرين الثاني/نوفمبر، أشارت تقديرات منظمات العمل الإنساني الشريكة إلى أن زهاء 75 في المائة من السكان حديثي النزوح تلقى المساعدة بشكل أو بأخر منذ بداية 2014. |
En Afghanistan, par exemple, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, l'Organisation mondiale de la Santé et d'autres partenaires humanitaires ont coordonné avec succès des jours de tranquillité, qui ont été consacrés à des campagnes de vaccination avec l'approbation des Taliban. | UN | ففي سياق أفغانستان، على سبيل المثال، نجحت منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية وغيرهما من الشركاء العاملين في المجال الإنساني في تنسيق احترام أيام الهدوء من أجل تمكينها من تنظيم حملاتها المتعلقة بالتحصين، التي حظيت بتأييد من حركة طالبان. |
Il a facilité la création de centres d'information, mis en place conjointement par l'Organisation des Nations Unies, d'autres partenaires humanitaires et les gouvernements, en vue d'appuyer les opérations sur le terrain, notamment en Érythrée, en Éthiopie, au Kenya, au Kosovo et en Sierra Leone. | UN | وساهم في إنشاء مراكز المعلومات التي شاركت في إقامتها الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء المعنيين بالشؤون الإنسانية والحكومات، وذلك لدعم العمليات الميدانية، مثل التي تنفذ في إثيوبيا وإريتريا وسيراليون وكوسوفو وكينيا. |
Réunion avec l'équipe des partenaires humanitaires et de développement | UN | اجتماع مع فريق الشركاء في المجالين الإنساني والإنمائي |
Sur le terrain, les partenaires humanitaires ont commencé à enregistrer la population touchée et 600 assemblages d'abri d'urgence ont été distribués. | UN | ومحليا، بدأ شركاء العمل الإنساني في تسجيل السكان المتضررين وتم توزيع 600 مجموعة من مجموعات المأوى الطارئ. |
Le Coordonnateur des secours d'urgence a continué, par ses messages clefs, de prêter des conseils en matière de communications stratégiques aux partenaires humanitaires sur les questions liées aux crises graves ou aux situations d'urgence chroniques. | UN | وظلت رسائل رئيسية صادرة عن منسق الإغاثة في حالات الطوارئ توفر مشورة استراتيجية في ميدان الاتصال للشركاء في المجال الإنساني بشأن المسائل المتصلة بالأزمات الحادة أو حالات الطوارئ المزمنة. |