Ils ont en outre lancé un appel aux partenaires internationaux de développement afin qu'ils appuient financièrement les efforts de renforcement des capacités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعوا الشركاء الدوليين في التنمية إلى تقديم دعم مالي لجهود بناء القدرات. |
Je remercie aussi tous les partenaires internationaux de la collaboration essentielle qu'ils apportent à l'Organisation des Nations Unies en Sierra Leone. | UN | وأشكر أيضا جميع الشركاء الدوليين في التنمية على تعاونهم البالغ الأهمية مع الأمم المتحدة في سيراليون. |
Je demande aux autres partenaires internationaux de fournir aussi un appui. | UN | وإنني أدعو الشركاء الدوليين الآخرين لتقديم الدعم أيضا. |
Afin d'appuyer ces efforts, il a été demandé aux principaux partenaires internationaux de créer, sous l'égide du Gouvernement qatari, un comité chargé de suivre l'exécution de l'accord au Darfour. | UN | ومن أجل دعم هذه الجهود، تقرر أن يُنشئ الشركاء الدوليون الرئيسيون لجنة متابعة تنفيذ اتفاق دارفور، برئاسة حكومة قطر. |
Le Gouvernement œuvre par ailleurs avec les partenaires internationaux de développement pour augmenter le nombre d'écoles publiques, de salles de classe et de laboratoires destinés aux écoliers. | UN | وقال إن الحكومة تعمل أيضا مع الشركاء الإنمائيين الدوليين على زيادة عدد المدارس العامة وزيادة عدد الفصول والمعامل للأطفال الذين هم في سن الدراسة. |
Les membres du Conseil ont félicité le BANUGBIS et les autres partenaires internationaux de la Guinée-Bissau d'avoir aidé la Guinée-Bissau dans ses efforts de paix. | UN | وأشاد أعضاء المجلس بالدور الذي أداه مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو والشركاء الدوليون الآخرون في تيسير مبادرات بناء السلام في غينيا - بيساو. |
Les activités de formation aux techniques et aux méthodes opérationnelles ont été renforcées avec l'aide des partenaires internationaux de l'Agence. | UN | وجرى تكثيف برامج التدريب في مجال التقنيات والأساليب التنفيذية بدعم من الشركاء الدوليين للوكالة. |
Je demande instamment aux partenaires internationaux de la Guinée-Bissau de continuer d'apporter tout le concours nécessaire aux préparatifs de la conférence nationale. | UN | وأناشد الشركاء الدوليين للبلد مواصلة تقديم كل ما يلزم من مساعدة لإجراء عملية المؤتمر الوطني. |
Ils ont en outre lancé un appel aux partenaires internationaux de développement afin qu'ils appuient financièrement les efforts de renforcement des capacités . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعا المشاركون الشركاء الدوليين في التنمية إلى تقديم دعم مالي لجهود بناء القدرات. |
Plusieurs rapports nationaux ont été établis avec le concours financier de partenaires internationaux de développement. | UN | وقد أنتجت تقارير وطنية عديدة للتنمية البشرية بتمويل من الشركاء الدوليين في التنمية. |
Les membres du Conseil ont encouragé les partenaires internationaux de la République centrafricaine à continuer d'appuyer ce processus, en particulier le financement des prochaines élections. | UN | وقد شجع أعضاء مجلس الأمن الشركاء الدوليين لجمهورية أفريقيا الوسطى على الاستمرار في دعم هذه العملية، وخاصة فيما يتعلق بتمويل الانتخابات القادمة. |
Nous espérons que nos principaux partenaires internationaux de la région apporteront le soutien nécessaire à ce processus. | UN | ونتوقع من الشركاء الدوليين الرئيسيين للمنطقة أن يقدموا الدعم الملائم لتلك العملية. |
C'est pourquoi nous avons coopéré avec différents partenaires internationaux de premier plan et, en particulier, avec la Banque mondiale. | UN | وتم التعاون لهذا الغرض مع عدد من الشركاء الدوليين اﻷساسيين لا سيما البنك الدولي. |
Les réactions des partenaires internationaux de la République démocratique du Congo ont été mitigées. | UN | 15 - وكانت ردود فعل الشركاء الدوليين لجمهورية الكونغو الديمقراطية متباينة. |
Le Conseil demande aux partenaires internationaux de fournir à cet effet un soutien stratégique. | UN | ويدعو المجلس الشركاء الدوليين إلى تقديم الدعم الاستراتيجي. |
Il demande aux partenaires internationaux de continuer à fournir l'appui stratégique nécessaire. | UN | ويدعو المجلس الشركاء الدوليين إلى تقديم مزيد من الدعم الاستراتيجي حسب الاقتضاء. |
Ainsi, le temps est venu pour les partenaires internationaux de tenir leurs promesses et leurs engagements. | UN | ولهذا فإن الوقت قد حان لكي يفي الشركاء الدوليون بوعودهم وتعهداتهم. |
Il est également indispensable que les partenaires internationaux de la Côte d'Ivoire demeurent pleinement engagés dans le processus de paix. | UN | 66 - ومن الجوهري أيضا أن يظل الشركاء الدوليون لكوت ديفوار متمسكين بعملية السلام. |
5. La réunion a également noté l'appui constant des partenaires internationaux de développement du Réseau, et celui de la CNUCED en particulier. | UN | 5- وأشار الاجتماع أيضاً إلى استمرار دعم الشركاء الإنمائيين الدوليين للشبكة العالمية، وبصفة خاصة الأونكتاد. |
Le Programme d'action doit être incorporé dans les stratégies nationales de développement et dans les cadres de coopération des partenaires internationaux de développement. | UN | وأضاف أن برنامج العمل يجب أن يكون متكاملا مع الاستراتيجيات الوطنية الكاملة وأطر التعاون من جانب الشركاء الإنمائيين الدوليين. |
En janvier, l'équipe de pays des Nations Unies et les partenaires internationaux de l'Organisation ont lancé un appel humanitaire de transition en vue de recueillir 115 millions de dollars des États-Unis pour 2009. | UN | 49 - في كانون الثاني/يناير، أصدر فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الدوليون " النداء الانتقالي الإنساني " لعام 2009 من أجل جمع مبلغ 115 مليون دولار. |
Nous demandons à nos partenaires internationaux de traiter les TIC comme une question prioritaire pour le développement de l'Afrique. | UN | ونطلب من شركائنا الدوليين التعامل مع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات باعتبارها إحدى الأولويات الخاصة في عملية تنمية أفريقيا. |
La conférence consultative ministérielle à laquelle participeront les partenaires internationaux de coopération se tiendra immédiatement après. | UN | وسيُعقد المؤتمر الاستشاري الوزاري للجماعة مع الشركاء المتعاونين الدوليين فور انتهاء مؤتمر القمة. |