"partenaires ou" - Translation from French to Arabic

    • الشركاء أو
        
    • شركاء أو
        
    • شريكا أو
        
    • العشراء أو
        
    • الشريكين أو
        
    • شركائهم أو
        
    • شركائهن أو
        
    Néanmoins, certains chiffres sont disponibles pour des phénomènes criminels spécifiques, tels que la violence entre partenaires ou la délinquance sexuelle. UN ومع ذلك، هناك بعض الأرقام المتعلقة بظواهر إجرامية من قبيل العنف بين الشركاء أو الجرائم الجنسية.
    Le Comité craint toutefois que de bonnes occasions d'améliorer les résultats des partenaires ou de recourir à des solutions commerciales puissent être manquées faute d'avoir été véritablement envisagées. UN ولكن يثير قلق المجلس أن فرصاً حقيقية لتحسين أداء الشركاء أو الوصول إلى بدائل تجارية، تفوت دون أن يُنظر فيها كما ينبغي.
    C'est une sorte de carapace qui les protège contre des partenaires ou des adversaires trop puissants. UN وهذه السيادة هي بمثابة درع يحميها من جبروت الشركاء أو الخصوم.
    L'IPAS travaille également par l'entremise de partenaires ou de consultants en Albanie, en Roumanie et dans un certain nombre de pays d'Afrique. UN وتعمل آيباس أيضا من خلال شركاء أو مستشارين في ألبانيا ورومانيا وعدد من البلدان في أفريقيا.
    Cependant, une grande majorité de partenariats (66 %) compte 20 partenaires ou moins. UN غير أن أغلبية كبيرة من الشراكات (66 في المائة) تضم 20 شريكا أو أقل.
    Veuillez fournir les données qui sont disponibles sur les violences entre partenaires ou la délinquance sexuelle depuis 2008 et sur le nombre de poursuites en justice, de condamnations et de sentences prononcées contre les auteurs de ces délits. UN يرجى تقديم البيانات المتاحة عن حالات العنف بين العشراء أو الجرائم الجنسية منذ عام 2008، وعن عدد حالات المقاضاة والإدانات والأحكام الصادرة بحق الجناة.
    Il est difficile de dire, en outre, si ces interruptions de grossesse ne sont autorisées qu'avec le consentement des deux partenaires ou si celui de la femme suffit. UN وأضافت أن من غير الواضح أيضاً ما إذا كانت عمليات إنهاء الحمل هذه لا يسمح بها إلا بموافقة كلا الشريكين أو بمجرد موافقة المرأة.
    La raison en est, peut-être, la divergence d'intérêts entre les partenaires ou une préférence de la part des gouvernements hôtes à traiter avec les partenaires à titre bilatéral. UN وقد يكون مرد ذلك إلى اختلاف في المصالح بين الشركاء أو إلى تفضيل الحكومات المضيفة للتعامل مع الشركاء على أساس ثنائي.
    Au moment de l'audit initial, les services du HCR en Albanie avaient tout juste commencé à répertorier le matériel financé par le HCR qui avait été fourni à des partenaires ou acheté par eux. UN وعند بداية المراجعة الأولية للحسابات، كانت عملية المفوضية في ألبانيا قد شرعت للتو في التحقق من الأصول المقدمة إلى الشركاء أو التي اشتروها بأموال المفوضية.
    Les deux divisions traitent l'une comme l'autre de certains aspects de l'information et des affaires publiques, coopérant à différents niveaux, parfois avec les mêmes partenaires ou comités nationaux. UN وتشارك الشعبتان في بعض جوانب اﻹعلام والشؤون العامة، وتتفاعل عند مستويات مختلفة، أحيانا مع نفس الشركاء أو اللجان الوطنية.
    Celle-ci est encore plus grave pour les organismes qui ne se sont pas dotés d'une base de données centrale sur les PE, d'un portail des partenaires ou de progiciels de gestion intégrés pleinement opérationnels. UN وأكبر هذه التحديات تجسّده حالة المؤسسات التي لا يوجد لديها قواعد بيانات مركزية عن شركاء التنفيذ أو بوابات خاصة بهؤلاء الشركاء أو نظم لتخطيط موارد المؤسسة مستخدمة بشكل كامل.
    Celle-ci est encore plus grave pour les organismes qui ne se sont pas dotés d'une base de données centrale sur les PE, d'un portail des partenaires ou de progiciels de gestion intégrés pleinement opérationnels. UN وأكبر هذه التحديات تجسّده حالة المؤسسات التي لا يوجد لديها قواعد بيانات مركزية عن شركاء التنفيذ أو بوابات خاصة بهؤلاء الشركاء أو نظم لتخطيط موارد المؤسسة مستخدمة بشكل كامل.
    a) Confirmation de l'identité de tous les partenaires ou bénéficiaires effectifs conformément à l'article 3; UN )أ) التحقق من جميع الشركاء أو من لهم حق الانتفاع وفقا للبند 3 من اللوائح؛
    Le rôle indispensable de coordonnateur du partenariat pourrait être confié à l'un des partenaires ou à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer. UN ومن الممكن أن يُعزى الدور التنسيقي الأساسي المتعلق بهذه الشراكة إلى أحد الشركاء أو إلى شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار.
    Ipas travaille également par l'intermédiaire de partenaires ou de consultants en Albanie, en République-Unie de Tanzanie, en Roumanie et au Zimbabwe. UN وتعمل آيباس أيضا من خلال شركاء أو مستشارين في ألبانيا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، ورومانيا، وزمبابوي.
    Il a été constaté, toutefois, que les femmes sont souvent peu armées pour gérer ces entreprises et doivent dépendre de leurs partenaires ou salariés du sexe masculin. UN ومع ذلك فقد لوحظ كثيرا أن المرأة غير مهيأة ﻹدارة المشاريع التجارية وعليها أن تعتمد على شركاء أو موظفين من الذكور الذين هم بعد ذلك المستفيدين الرئيسيين منها.
    On est en train de recenser toute une série de modes de comportement et de fonctionnement frauduleux dont des cas où les fournisseurs et les partenaires ou entités sous-traitants sont entièrement fictifs. UN ويجري الكشف عن أنماط الـسلوك الاحتيالي والأساليب الاحتيالية التي تشمل، في بعض الحالات، الادعاء كذباً بوجود مورّدين أو شركاء أو كيانات من المتعاقدين من الباطن بما يخالف الحقيقة تماما.
    1. Encourageant l'extension des processus de programmation conjointe à davantage de pays partenaires et à d'autres partenaires de développement pour exploiter pleinement son potentiel, afin de disposer de processus de programmation conjointe fonctionnant dans 40 pays partenaires ou plus d'ici à 2017; UN :: التشجيع على توسيع نطاق عمليات البرمجة المشتركة لتشمل مزيدا من البلدان الشريكة ومن الشركاء الآخرين في التنمية كي تتسنى الاستفادة من إمكانات هذه العمليات بصورة كاملة، توخياً لتطبيق عمليات البرمجة المشتركة في 40 بلدا شريكا أو أكثر بحلول عام 2017
    Le nombre de partenaires par partenariat est très variable (voir fig. VII). Pour les partenariats enregistrés, le nombre de partenaires confirmés oscille entre 2 et 232. Cependant, la bonne majorité des partenariats (66 %) comptent 20 partenaires ou moins. UN ويتراوح عدد الشركاء المعتمدين بين 2 وعدد يصل إلى 232 من الشركاء - غير أن أغلبية كبيرة من الشراكات (66 في المائة) تضم 20 شريكا أو أقل.
    Il a ajouté que certains chiffres existaient néanmoins concernant certains délits tels que les violences entre partenaires ou la délinquance sexuelle (par. 69). UN وأضافت أن هناك، على الرغم من ذلك، بعض الأرقام المتعلقة بأفعال إجرامية محددة، من قبيل العنف بين العشراء أو الجرائم الجنسية (الفقرة 69).
    Malgré la proportion élevée de femmes qui travaillent en Slovénie, la division du travail entre les partenaires ou les parents au sein de la famille est explicitement défavorable aux femmes. UN وعلى الرغم من ارتفاع حصة استخدام المرأة في سلوفينيا، فإن تقسيم العمل بين الشريكين أو الأبوين في الأسرة غير موات بشكل صريح.
    Les idéologies sexistes qui exigent des hommes qu'ils exercent un contrôle sur les femmes ou qui les autorisent à contrôler physiquement leurs partenaires ou leurs enfants sont des formes de violence structurelle fondée sur le sexe. UN والمذاهب العقائدية الجنسانية التي تملي كون الرجل يجب أن يتحكم في المرأة أو تسمح للرجال بالسيطرة مادياً على شركائهم أو أطفالهم إنما هي أشكال من أشكال العنف الهيكلي القائم على أساس نوع الجنس.
    Selon les estimations, chaque année, près de 1 100 femmes en Islande sont victimes de violence dans la famille infligée par leurs maris/partenaires ou ex-maris/ex-partenaires. UN ويقدر أن حوالي 100 1 امرأة يعانين من العنف العائلي على أيدي أزواجهن/شركائهن أو أزواجهن السابقين/شركائهن السابقين كل عام في أيسلندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more