"partenariat avec les états membres" - Translation from French to Arabic

    • شراكة مع الدول الأعضاء
        
    • شراكته مع الدول الأعضاء
        
    • بالشراكة مع الدول الأعضاء
        
    • الشراكات مع الدول الأعضاء
        
    • بالاشتراك مع الدول الأعضاء
        
    • الشراكة مع الدول اﻷعضاء
        
    L'Équipe d'appui analytique et de surveillance des sanctions prévoit de procéder à une analyse approfondie de la question en partenariat avec les États Membres et les autres parties concernées. UN ويزمع فريق الرصد إجراء مزيد من التحليل بشأن هذا الموضوع في شراكة مع الدول الأعضاء والأطراف المهتمة الأخرى.
    L'Alliance travaille en partenariat avec les États Membres, les organisations internationales et les représentants des médias, des jeunes et de la société civile en général. UN ويعمل التحالف في شراكة مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ووسائط الإعلام والشباب وسائر ممثلي المجتمع المدني.
    < < Le Conseil demande au Secrétaire général de travailler en partenariat avec les États Membres, les organisations régionales et sous-régionales et autres parties prenantes, de manière coordonnée et complémentaire, lorsqu'il concourt à toute médiation. UN " ويطلب المجلس كذلك إلى الأمين العام أن يعمل في شراكة مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والشركاء المعنيين الآخرين بأسلوب منسق ومتكامل عند التعاون في إطار عملية للوساطة.
    Le Bureau s'est efforcé de cultiver des relations de partenariat avec les États Membres et les responsables de l'Organisation, à tous les niveaux. UN وما برح المكتب يسعى جاهدا لمواصلة شراكته مع الدول الأعضاء والمديرين على جميع مستويات المنظمة.
    Le Directeur général suivra les directives de la Déclaration de Lima et s'emploiera en partenariat avec les États Membres à la mettre en œuvre. UN وإنه سيسترشد بالتوجيهات الواردة فيها وسيعمل بالشراكة مع الدول الأعضاء على تنفيذ إعلان ليما.
    Il faut également développer et renforcer le partenariat avec les États Membres, les organismes professionnels, les autres organismes des Nations Unies dans des domaines tels que la Stratégie mondiale de recrutement et d'affectation, et pour répondre aux besoins logistiques du déploiement rapide. UN وهو مطلوب أيضا لتطوير ودعم الشراكات مع الدول الأعضاء والهيئات الفنية والوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة في مجالات من قبيل الاستراتيجية العالمية للتوظيف، وفيما يتعلق بالنشر السريع للاحتياجات السوقية.
    Son Programme de coopération technique est progressivement devenu un partenariat avec les États Membres reposant sur l'échange de connaissances et de compétences afin de promouvoir la croissance durable et la sécurité humaine. UN ولقد تطور برنامج الوكالة للتعاون التقني وأصبح شراكة مع الدول الأعضاء تقوم على تشاطر المعرفة والخبرة الفنية لتعزيز النمو المستدام والأمن البشري.
    Le Bureau a optimisé son action sur l'Organisation en menant des activités de contrôle équilibrées et objectives propres à favoriser le partenariat avec les États Membres et les responsables à tous les niveaux dans la poursuite de nos objectifs communs. UN وقد حرص مكتب خدمات الرقابة الداخلية على تعظيم الأثر الناجم عن جهوده بالنسبة للمنظمة من خلال قيامه بأنشطة رقابة متوازنة وموضوعية في إطار شراكة مع الدول الأعضاء والمديرين على الأصعدة كافة من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة.
    L'Organisation identifiera ses besoins du moment et travaillera en partenariat avec les États Membres pour élaborer des activités de sensibilisation ciblées appropriées qui contribueront à améliorer la diversité de l'Organisation et en particulier à traiter la question des pays non représentés ou sous-représentés. UN وسوف تقوم المنظمة بتحديد الاحتياجات الحالية وتعمل في شراكة مع الدول الأعضاء من أجل تطوير أنشطة مناسبة للتوعية الموجَّهة تساعد في تحسين التنوع في المنظمة وتعالج بصفة خاصة وضع البلدان غير الممثلة والبلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً.
    L'Entité poursuit l'objectif crucial que constituent l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes en partenariat avec les États Membres, les organismes des Nations Unies, la société civile et d'autres parties prenantes. UN 5 -وتعمل الهيئة لبلوغ الهدف الرئيسي المتمثل في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وذلك في شراكة مع الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة، والمجتمع المدني والجهات المعنية الأخرى.
    Les efforts se poursuivent pour renforcer les partenariats avec tous les donateurs : visites dans les capitales des pays donateurs, rencontres avec les parlementaires, action auprès des donateurs à l'échelle des pays, conclusion d'accords de partenariat avec les États Membres et autres partenaires. UN وتتواصل الجهود الرامية إلى تعزيز الشراكات مع جميع الجهات المانحة من خلال زيارة عواصم البلدان المانحة، والاجتماع مع البرلمانيين، والتعاون مع الجهات المانحة على الصعيد القطري، وإبرام اتفاقات شراكة مع الدول الأعضاء والشركاء الآخرين.
    Se félicitant de l'intention du Secrétaire général d'élaborer des propositions, en partenariat avec les États Membres et d'autres parties prenantes concernées par la consolidation de la paix, comme l'indique son rapport, UN وإذ ترحب باعتزام الأمين العام وضع مقترحات، في شراكة مع الدول الأعضاء والجهات الأخرى المعنية في مجال بناء السلام، على النحو المبين في تقريره()،
    Face à l'augmentation du nombre de procédures spéciales du Conseil, les titulaires de mandat devraient continuer de travailler en partenariat avec les États Membres et les parties prenantes conformément à la résolution 5/2 du Conseil, et améliorer la coordination pour éviter les chevauchements. UN 41 - واختتم قائلا إنه بالنظر إلى تزايد عدد الإجراءات الخاصة للمجلس، ينبغي أن يواصل المكلفون بالولايات العمل في شراكة مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة وفقا لقرار المجلس 5/2، وينبغي أن يحسنوا التنسيق لتلافي الإزدواج.
    85. Afin d'améliorer les systèmes d'information sur la santé, l'OMS a mis sur pied le Réseau de métrologie sanitaire HMN et le projet de passerelle d'information sanitaire Health Infoway en Afrique, en partenariat avec les États Membres, d'autres organisations internationales et le secteur privé. UN 85- ولتحسين نُظم المعلومات الصحية، أنشأت منظمة الصحة العالمية " شبكة القياسات الصحية " () و " نظم معلومات الصحة لأفريقيا " ()، في شراكة مع الدول الأعضاء وسائر المنظمات الدولية والقطاع الخاص.
    Je voudrais terminer en exprimant une fois encore l'attachement d'Israël à la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida et à la Déclaration politique sur le VIH/sida, et redire notre volonté d'agir en partenariat avec les États Membres pour faire reculer et éliminer le VIH/sida. UN أود أن أختتم كلمتي بالإعراب مرة أخرى عن التزام إسرائيل بإعلان الالتزام المعني بالإيدز وبالإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبتكرار رغبتنا في البقاء في شراكة مع الدول الأعضاء واستئصال شأفة الإيدز.
    Chef de file régional de l'action des Nations Unies pour le désarmement et la non-prolifération dans la région de l'Asie et du Pacifique, le Centre régional a continué de répondre aux besoins de la région et d'y consolider son partenariat avec les États Membres et les autres grandes parties prenantes. UN 5 - وقد واصل المركز الإقليمي بوصفه الكيان الإقليمي الرئيسي للأمم المتحدة الذي يعالج مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تلبية احتياجات المنطقة وتعزيز شراكته مع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في المنطقة.
    Grâce au renforcement du Département des affaires politiques, le Secrétariat constituera une plate-forme plus dynamique et efficace de la diplomatie préventive et de l'exercice des bons offices, y compris par la médiation au service des États Membres, et sera mieux à même de travailler en étroit partenariat avec les États Membres et les autres organisations internationales et régionales. UN فمن خلال تعزيز إدارة الشؤون السياسية، ستصبح الأمانة العامة منبرا فعالا وسباقا إلى أخذ المبادرة في مجال الدبلوماسية الوقائية والمساعي الحميدة، بما في ذلك الوساطة في خدمة الدول الأعضاء، وستكون أيضا في موقع أفضل للعمل عن كثب بالشراكة مع الدول الأعضاء ومنظمات دولية وإقليمية أخرى.
    Au niveau mondial, le FNUAP continuera de mener des activités de sensibilisation, en partenariat avec les États Membres, les ONG et les groupes parlementaires, pour faire connaître et appuyer le programme de la Conférence et les activités du Fonds. UN 96 - وعلى الصعيد العالمي، سيواصل الصندوق المشاركة في أنشطة الدعوة، من خلال الشراكات مع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والجماعات البرلمانية، للتوعية ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وعمل الصندوق وحشد الدعم لهما.
    L'Équipe spéciale interorganisations sur les femmes, la paix et la sécurité a, en partenariat avec les États Membres et les organisations non gouvernementales, tenu en décembre 2004, des consultations initiales sur le cadre et le contenu du plan d'action à l'échelle du système en vue d'appliquer la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité. UN 3 - أجرت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات، المعنية بالمرأة والسلام والأمن، بالاشتراك مع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية، مشاورات مبدئية في كانون الأول/ديسمبر 2004عن إطار ومحتوى خطة العمل على نطاق المنظومة لتنفيذ القرار 1325 (2000).
    Surtout, l’ONUDI doit chercher à améliorer ses relations de partenariat avec les États Membres et à stimuler la confiance et l’acceptation. UN وأولا وقبل كل شيء ، ينبغي لليونيدو أن تسعى إلى تحسين الشراكة مع الدول اﻷعضاء وأن تعمل من أجل زيادة الثقة والاعتداد والقبول .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more