"parti des ressources" - Translation from French to Arabic

    • استخدام الموارد
        
    • استفادة من الموارد
        
    • الاستفادة من الموارد
        
    • الفعال للموارد
        
    • بغية تعبئة الموارد
        
    • استخدام للموارد
        
    • أقصى حد من الموارد
        
    • القصوى من الموارد
        
    La chose est absolument indispensable si l'on entend bien tirer parti des ressources et répondre judicieusement aux besoins des États Membres. UN وهذا أمر ذو أهمية قصوى إذا أريد ضمان استخدام الموارد بكفاءة وتلبية احتياجات الدول اﻷعضاء بفعالية.
    Un tel état de choses diminue les possibilités de traiter efficacement les thèmes transversaux et de mieux tirer parti des ressources; UN وهذا الوضع يقلل من إمكانية معالجة المواضيع الشاملة على نحو فعال ومن إمكانية استخدام الموارد بمزيد من الكفاءة.
    108. Une coordination et une communication adéquates étaient également essentielles pour prévenir tout chevauchement et tirer le meilleur parti des ressources. UN 108- وأفيد بأن التنسيق والاتصال المناسبين هما أساسيان في تفادي الازدواجية وإتاحة استخدام الموارد على أنجع وجه.
    En outre, la mutualisation des besoins en la matière et de l'aide disponible est essentielle si l'on veut combler les lacunes et tirer le meilleur parti des ressources offertes. UN وعلاوة على ذلك، فإن تقاسم احتياجات القدرات والمساعدة المتاحة مهمان لسد الفجوات وتحقيق أقصى استفادة من الموارد المتاحة.
    Ils peuvent utiliser cette facilité pour tirer un meilleur parti des ressources naturelles dont ils disposent. UN ويمكن للمزارعين استخدام هذا المرفق لزيادة الاستفادة من الموارد الطبيعية المتاحة لهم.
    Il anime les efforts de mobilisation de ressources déployés par la CEA dans le cadre de son action de partenariat, et veille à ce qu'il soit tiré le meilleur parti des ressources ainsi mobilisées au service du développement de l'Afrique. UN ويقود المكتب جهود تعبئة الموارد التي تبذلها اللجنة في سياق جدول أعمالها المتعلق بالشراكات، ويكفل الاستخدام الفعال للموارد المعبأة من أجل النهوض بالتنمية في أفريقيا.
    18. Instrument de la plus haute importance du Mécanisme mondial, la stratégie de financement intégrée s'est montrée efficace pour systématiser un processus axé sur les pays tirant parti des ressources permettant de mettre en œuvre les efforts de lutte contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse, et pour la transposition à plus large échelle des pratiques de gestion durable des terres. UN 18- واستراتيجية التمويل المتكاملة، باعتبارها أهم أداة من أدوات الآلية العالمية، قد ثبت أنها فعالة في إيجاد عملية منهجية ذات أساس قطري بغية تعبئة الموارد من أجل مكافحة التصحر وتردي الأراضي والجفاف وتعزيز ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي.
    Par conséquent, l'argument avancé est que, afin de favoriser la cohérence et de tirer le meilleur parti des ressources existantes, il peut être nécessaire de rechercher des synergies en organisant des sessions conjointes. UN ومن ثم، قيل إنه لأغراض تعزيز التماسك وتحقيق أفضل استخدام للموارد المتاحة قد يتعين مواصلة جهود التآزر بتنظيم دورات مشتركة.
    Le Gouvernement jamaïcain s'efforce toujours de tirer le meilleur parti des ressources disponibles, mais celles-ci ne sont pas suffisantes pour nous permettre d'atteindre les objectifs fixés. UN وتواصل حكومة جامايكا استخدام الموارد المتاحة على أحسن وجه، لكنها ليست كافية لتمكيننا من بلوغ الأهداف التي جرى تحديدها.
    On aurait ainsi la possibilité non seulement de mieux faire circuler l'information, mais aussi de tirer le meilleur parti des ressources existantes. UN ولن يكون من شأن ذلك أن يحسن من تقاسم المعلومات فحسب، بل أن يكفل أيضا مزيدا من الفاعلية في استخدام الموارد.
    Il respecte scrupuleusement la réglementation de façon à tirer le meilleur parti des ressources naturelles disponibles pour la production d'électricité. UN وتلتزم الحكومة بصرامة بالأنظمة الرامية إلى ضمان كفاءة استخدام الموارد الطبيعية المتاحة لتوليد الطاقة الكهربائية.
    Or la conception orthodoxe des programmes d'ajustement structurel traite chaque pays individuellement, sans tenir compte de la nécessité de resserrer la coopération régionale et de tirer plus efficacement parti des ressources en les mettant en commun. UN ومع الأسف فإن نهج برامج التكيف الهيكلي التقليدي يعالج كل بلد على حدة دون مراعاة الحاجة إلى تعزيز التعاون الاقليمي ومزيد الفعالية في استخدام الموارد عن طريق تقاسمها.
    L'une des activités prioritaires consistera à définir et à mettre en place un dispositif de coordination interinstitutions qui permettra de tirer le meilleur parti des ressources limitées dont on dispose et des contributions de chaque institution. UN ومن اﻷنشطة ذات اﻷولوية تحديد وإنشاء آلية للتنسيق ما بين الوكالات في مجال استخدام الموارد المحدودة، وزيادة مساهمة كل من الوكالات إلى حدها اﻷقصى.
    L'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel dans ses nombreux projets de coopération technique aide les pays en développement à produire leurs matériaux de construction en tirant parti des ressources locales. UN وواصلت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية تنفيذ مجموعة متنوعة من مشاريع التعاون التقني من أجل الإنتاج الصناعي لمواد البناء في البلدان النامية، مع تركيز شديد على استخدام الموارد المحلية.
    Cette assistance continue d'être utile dans la mesure où elle sert à accroître les capacités des pays bénéficiaires de mieux tirer parti des ressources économiques orientées vers le marché. UN ولا تزال مساعدة كهذه ذات قيمة إذا ما استُغلت لزيادة قدرة البلدان المستفيدة على استخدام الموارد الاقتصادية القائمة على السوق بطريقة أفضل.
    Il définit les résultats et les stratégies en vue de tirer le meilleur parti des ressources et de l'influence du secteur privé. UN وتوضح خطة جمع الأموال في القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه النتائج والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق أقصى استفادة من الموارد وفعالية لتأثير القطاع الخاص.
    Afin de tirer le meilleur parti des ressources et des qualifications disponibles, le Service intégré de formation s'emploie actuellement à mettre sur pied un projet visant à examiner l'état actuel de l'architecture mondiale de maintien de la paix et les moyens de l'améliorer. UN ومن أجل تحقيق أفضل استفادة من الموارد والخبرات المتاحة، ستطلق دائرة التدريب المتكامل مشروعاً لدراسة حالة الهيكل الحالي الشمل للتدريب على حفظ السلام والسبل التي يمكن بها تحسينه.
    Elle couvre toutes les formes de propriété foncière pour permettre aux communautés de tirer parti des ressources naturelles. UN وهي تدمج جميع أشكال ملكية الأرض لتمكين المجتمعات المحلية من الاستفادة من الموارد الطبيعية.
    Il anime les efforts de mobilisation de ressources déployés par la Commission dans le contexte des partenariats qu'elle s'attache à nouer, et veille à ce qu'il soit tiré le meilleur parti des ressources ainsi mobilisées au service du développement de l'Afrique. UN ويقود المكتب جهود تعبئة الموارد التي تبذلها اللجنة في سياق جدول أعمالها المتعلق بالشراكات، ويكفل الاستخدام الفعال للموارد المعبأة من أجل النهوض بالتنمية في أفريقيا.
    18. Instrument de la plus haute importance du Mécanisme mondial, la stratégie de financement intégrée s'est montrée efficace pour systématiser un processus axé sur les pays tirant parti des ressources permettant de mettre en œuvre les efforts de lutte contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse, et pour la transposition à plus large échelle des pratiques de gestion durable des terres. UN 18- وقد ثبت أن استراتيجية التمويل المتكاملة، باعتبارها أهم أداة من أدوات الآلية العالمية، فعالة في إيجاد عملية منهجية ذات أساس قطري بغية تعبئة الموارد من أجل مكافحة التصحر وتردي الأراضي والجفاف وتعزيز ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي.
    Les objectifs visés seraient les suivants : agir en stricte conformité avec les directives et les textes pertinents; mettre davantage l'accent sur les activités prioritaires; éviter les chevauchements; essayer de fusionner/supprimer des publications ou certains de leurs chapitres, pour tirer un meilleur parti des ressources. UN وأهداف هذه العملية هي كما يلي: ضمان الامتثال الدقيق للولايات وللمبادئ التوجيهية ذات الصلة؛ واستهداف تحقيق تركيز أكبر على اﻷنشطة ذات اﻷولوية؛ وتجنب الازدواج أو التداخل؛ واستكشاف امكانات دمج/إلغاء منشورات، أو أجزاء منها، وبالتالي تحقيق استخدام للموارد يكون أكثر فعالية من حيث التكاليف.
    La Cinquième Commission, en approuvant cette approche contribuerait à donner aux Etats Membres l'assurance que les fonds et programmes tirent pleinement parti des ressources limitées dont ils disposent. UN ومن شأن تأييد اللجنة الخامسة لذلك النهج أن يساعد على طمأنة الدول اﻷعضاء بأن الصناديق والبرامج تستفيد الى أقصى حد من الموارد المحدودة المتاحة لها.
    Toutefois, pour tirer le meilleur parti des ressources existantes, le PNUCID axera tous ses efforts de réduction de la demande sur les objectifs susmentionnés. UN غير أنه، لتحقيق الاستفادة القصوى من الموارد الحالية، سيوجه كل جهوده في مجال خفض الطلب نحو بلوغ الأهداف المبينة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more