"participaient à" - Translation from French to Arabic

    • شاركت في
        
    • يشاركون في
        
    • حضروا
        
    • يحضرون
        
    • مشاركين في
        
    • يشاركان في
        
    • يشاركن في
        
    • يشتركون في
        
    • الفئة تشارك في
        
    • في المنظمة مساهمة في
        
    • تحمل عبئها
        
    Si les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes participaient à des débats thématiques et à des ateliers, l'efficacité de cette participation était inégale. UN وفي حين أن الهيئات الوطنية للمرأة شاركت في أفرقة العمل المواضيعية وحلقات العمل فإن فعالية هذه المشاركة كانت متفاوتة.
    Chacune des écoles qui participaient à cette manifestation interactive a fait une présentation formelle sur les droits de l'homme, sous forme d'essai collectif ou de discours. UN وقامت كل مدرسة شاركت في هذه التظاهرة التفاعلية بتقديم عرض رسمي حول حقوق الإنسان في شكل مقالة جماعية أو خطاب.
    Les victimes les plus nombreuses sont des jeunes qui, du fait de leur engagement envers la société, participaient à un camp du parti travailliste sur l'île d'Utøya. UN كان ضحاياها الرئيسيون هم الشباب الذين، نظرا لالتزامهم تجاه المجتمع، يشاركون في معسكر لحزب العمال في جزيرة أوتويا.
    Chaque vie sur Terre est précieuse, et nous sommes très attristés de voir que la plupart des personnes tuées étaient des jeunes qui participaient à un camp d'été. UN كل حياة على وجه الأرض ثمينة، ويتملكنا الأسى عندما نشاهد أن أغلبية القتلى كانوا شبانا يشاركون في مخيم صيفي للشباب.
    Sa proposition a été examinée par les hauts représentants des pays concernés qui participaient à la réunion annuelle du Comité exécutif du HCR la semaine dernière. UN وقد نوقش اقتراحها مع ممثلين رفيعي المستوى من البلدان المتأثرة، ممن حضروا الاجتماع السنوي للجنة التنفيذية للمفوضية في اﻷسبوع الماضي.
    Il a été souligné que l'UNICEF continuait d'intensifier ses contacts avec les jeunes autochtones qui participaient à la session de l'Instance permanente. UN وتم التشديد على أن اليونيسيف مستمرة في تعزيز اتصالاتها بشباب الشعوب الأصلية الذين يحضرون اجتماعات المنتدى الدائم.
    Plus de 60 000 élèves participaient à des programmes d'enseignement en alternance en 1994. UN وفي عام ٤٩٩١ كان أكثر من ٠٠٠ ٠٦ طالب مشاركين في برامج التعليم التعاوني.
    En août 2003, un lieutenant aurait abattu deux étudiants qui participaient à une manifestation pour réclamer l'amélioration des conditions de travail dans une université de Bangui. UN وفي شهر آب/أغسطس 2003، لقي طالبان مصرعهما على يد ملازم، وقد كانا يشاركان في مظاهرة للمطالبة بتحسين ظروف العمل في إحدى جامعات بانغي.
    Elles manquaient généralement d'instruction, souffraient de la pauvreté, n'étaient pas conscientes de leurs droits politiques et ne participaient à aucune activité politique. UN وهؤلاء النساء كن غالبا غير متعلمات، كما كن متضررات من الفقر وينقصهن الوعي بحقوقهن السياسية، ولم يشاركن في أية أنشطة سياسية.
    Les seuls policiers de souche albanaise qu'ait rencontrés la Mission étaient trois policiers âgés qui participaient à la distribution de vivres près de Dakovica. UN وأفراد الشرطة الوحيدين من اﻷلبان الذين التقت بهم البعثة كانوا ثلاثة من كبار السن وكانوا يشتركون في توزيع اﻷغذية قرب دياكوفيتشا.
    Les membres du Conseil ont eu un échange de vues constructif avec les représentants des pays fournisseurs de contingents qui participaient à la séance. UN وأجرى أعضاء المجلس تبادلاً بنَّاء للآراء مع ممثلي البلدان المساهمة بقوات التي شاركت في هذه الجلسة.
    Ils ont demandé au représentant si des organisations non gouvernementales participaient à l'établissement des rapports périodiques et si les conclusions du Comité étaient diffusées auprès du public. UN واستعلموا من الممثل عما إذا كانت هناك منظمات غير حكومية شاركت في إعداد التقريرين الدوريين، وعما إذا جرى التعريف بالملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة.
    En 1996/97, 453 femmes maories participaient à ce programme. UN وفي فترة ١٩٩٦/١٩٩٧، شاركت في البرنامج ٤٥٣ امرأة.
    Ce matin à 2h15, 300 Londoniens pensaient qu'ils participaient à un exercice. Open Subtitles ., هذا الصباح في الثانيه والربع صباحا ثلاث مئه من اللندنيون العوام اعتقدو انهم كانو يشاركون في تدريب
    Les membres du Comité ont également souhaité savoir si des membres des communautés autochtones participaient à la gestion de ces institutions dans des fonctions de direction. UN وأعرب أعضاء اللجنة أيضا عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان أفراد مجتمعات السكان اﻷصليين يشاركون في إدارة هذه المؤسسات من مواقع المسؤولية.
    En 1997, 34 255 réfugiés participaient à ces programmes, qui intéressent environ 10 % des réfugiés immatriculés, mais sont limités par le manque de ressources. UN وفي سنة ١٩٩٧، كان هناك ٢٥٥ ٣٤ لاجئا يشاركون في هذه البرامج، وهي ذات صلة باحتياجات ١٠ في المائة تقريبا من اللاجئين المسجلين، ولكنها مقيدة من جراء الافتقار الى الموارد.
    14. Les conclusions exposées dans le présent additif ont été formulées par les représentants des 20 États membres du Comité qui participaient à la cinquante-septième session; elles ne correspondent pas nécessairement aux positions des six pays observateurs. UN 14- والاستنتاجاتُ الواردة في هذه الإضافة هي استنتاجاتُ ممثلي البلدان العشرين الأعضاء في اللجنة الذين حضروا في دورتها السابعة والخمسين، وهي ليست بالضرورة آراء البلدان الستة التي لها صفة مراقب.
    Remerciant chaleureusement le Gouvernement des Emirats arabes unis, ainsi que l'Emirat et la ville de Dubaï pour la courtoisie et l'hospitalité témoignées aux membres de délégations, aux observateurs et au secrétariat du Programme des Nations Unies pour l'environnement qui participaient à la Conférence, UN ومقدراً بعمق للكرم وحسن الضيافة من جانب حكومة الإمارات العربية المتحدة وإمارة ومدينة دبي لأعضاء الوفود، والمراقبين وأمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة الذين حضروا المؤتمر،
    Remerciant chaleureusement le Gouvernement des Emirats arabes unis, ainsi que l'Emirat et la ville de Dubaï pour la courtoisie et l'hospitalité témoignées aux membres de délégations, aux observateurs et au secrétariat du Programme des Nations Unies pour l'environnement qui participaient à la Conférence, UN وإذ يشعر بتقدير عميق لما قدمته حكومة الإمارات العربية المتحدة وإمارة ومدينة دبي من مجاملات وكرم ضيافة لأعضاء الوفود والمراقبين وأمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة الذين حضروا المؤتمر،
    Toutefois, il s'est entretenu à Eldoret (Kenya) avec de hauts fonctionnaires du Gouvernement national de transition qui participaient à la Conférence de réconciliation nationale en Somalie. UN غير أن الهيئة اجتمعت في إلدوريت، كينيا، مع مسؤولين رسميين كبار في الحكومة الوطنية الانتقالية كانوا يحضرون مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال.
    Le Rapporteur spécial a appris que des fonctionnaires et des membres de la police secrète avaient harcelé et intimidé des personnes qui participaient à des réunions politiques de partis d'opposition. UN فقد أُبلغ المقرر الخاص بحالات تحرش وترهيب لمن يحضرون الاجتماعات السياسية لأحزاب المعارضة من قبل مسؤولي الحكومة والشرطة السرية.
    Le 13 mars 2011, les forces gouvernementales auraient chargé des étudiants qui participaient à des manifestations pacifiques organisées à l'Université de Bahreïn. UN 5- وفي 13 آذار/مارس 2011، اعتدت القوات الحكومية حسبما زُعِم على طلاب مشاركين في احتجاجات سلمية في جامعة البحرين.
    Le 15 mai, lors de heurts avec les forces de sécurité israéliennes, deux Palestiniens mineurs et sans armes qui participaient à une manifestation à Betuniya, en Cisjordanie, en commémoration de la Nabka, ont été abattus. UN ٤ - واستطرد قائلا إنه في 15 أيار/مايو، وأثناء اشتباكات مع قوات الأمن الإسرائيلية، قُتل قاصران فلسطينيان أعزلان بالرصاص عندما كانا يشاركان في مظاهرة في بيتونيا بالضفة الغربية إحياء لذكرى النكبة.
    Certains orateurs ont demandé des précisions sur les programmes, notamment sur la coopération dans les situations d'urgence, et ont cherché à savoir si les femmes défavorisées participaient à la planification. UN وطلب بعض المتكلمين معلومات محددة عن البرامج، بما في ذلك التعاون في حالات الطوارئ وعما إذا كانت النساء المحرومات يشاركن في عمليات البرمجة.
    Le Vice-Ministre de l'éducation a précisé que des enseignants sunnites participaient à l'élaboration des manuels d'enseignement religieux. UN وقال نائب وزير التربية إن معلمين سنﱠة يشتركون في وضع كتب التعليم الديني.
    Le débat qui a suivi a porté sur le fait que les PMA africains exportaient essentiellement des produits de base alors que les PMA asiatiques participaient à des réseaux régionaux de production. UN وركّز النقاش الذي أعقب ذلك على كون البلدان الأفريقية المندرجة في فئة أقل البلدان نمواً تُصدّر في الغالب سلعاً أساسية في حين أن البلدان الأسيوية المندرجة في هذه الفئة تشارك في شبكات الإنتاج الإقليمية.
    des contingents Au 10 février, 19 pays membres de l'OTAN et 11 pays non membres participaient à la mission de la FIAS. UN 3 - في 10 شباط/فبراير، كانت في المجموع 19 دولة عضوا في منظمة حلف شمال الأطلسي و 11 دولة غير عضو في المنظمة مساهمة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان.
    Cent trente-quatre pays bénéficiaient du dégrèvement tandis que 58 autres participaient à son financement. UN وقد استفاد نحو 134 بلدا من تلك النقاط، فيما تحمل عبئها 58 بلدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more