"participant activement à" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة النشطة في
        
    • المشاركة بنشاط في
        
    • المشاركة بفعالية في
        
    • مشاركتها النشطة في
        
    En participant activement à sa rédaction et à son adoption, la Sierra Leone est, dans un sens, partie au Programme d'action. UN ومن خلال المشاركة النشطة في صياغة برنامج العمل وفي إقراره فإن سيراليون بهذا المعنى طرف في ذلك البرنامج.
    Depuis lors, nous n'avons cessé d'être en première ligne de la lutte contre le terrorisme, aussi bien sur le terrain qu'en participant activement à l'élaboration des initiatives successives prises par différentes instances. UN ومنذ ذلك اليوم وحتى الآن نقف دائما في طليعة الكفاح ضد الإرهاب، سواء في الميدان أو من خلال المشاركة النشطة في عملية بلورة مبادرات متعاقبة في أشكال مختلفة.
    - En participant activement à l'examen périodique universel, en tant que pays parmi les premiers dont le Conseil a examiné la situation sur le plan des droits de l'homme et en tant que membre de la troïka de rapporteurs; UN :: المشاركة النشطة في الاستعراض الدوري الشامل باعتبارها احد أوائل البلدان التي سمحت لمجلس حقوق الإنسان باستعراض الأوضاع الوطنية لحقوق الإنسان فيها، وباعتبارها عضوا في مقرري اللجنة الثلاثية؛
    ii) Nombre accru de laboratoires participant activement à l'action concertée menée à l'échelle internationale UN `2` زيادة في عدد المختبرات المشاركة بنشاط في مجال التعاون الدولي
    Le second niveau correspondra à un groupe de référence, composé de représentants d'organismes des Nations Unies, d'États Membres et d'ONG participant activement à la politique et aux programmes du Fonds au sein de leurs structures respectives. UN وسينطوي المستوى الثاني على فريق مرجعي، يتألف من ممثلين عن وكالات الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية المشاركة بنشاط في سياسة الصندوق وبرمجته كل داخل منظمته.
    iii) Nombre accru de laboratoires participant activement à l'action de collaboration internationale UN ' 3` زيادة عدد المختبرات المشاركة بفعالية في العملية التعاونية الدولية
    iii) Nombre accru de laboratoires participant activement à l'action de collaboration internationale UN `3` زيادة عدد المختبرات المشاركة بفعالية في العملية التعاونية الدولية
    L'OSCE pourra apporter une contribution importante au processus de paix en Bosnie en participant activement à l'organisation et au déroulement des élections qui auront lieu en Bosnie l'an prochain. UN وسيكون أهم إسهام تقدمه منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لعملية السلم البوسنية هو مشاركتها النشطة في تنظيم وعقد الانتخابات في البوسنة في العام المقبل.
    Son gouvernement estime que les TIC permettent aux États et à la société en général de se doter d'un système qui favorise le bien-être et le progrès, et c'est là une vision à laquelle il entend s'associer en participant activement à leur développement. UN وأضاف أن حكومته ترى أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تمكّن الدول، والمجتمع بوجه عام، من إقامة نظام اقتصادي يعزز الرفاه والتقدم، وهي رؤية تعتزم متابعتها من خلال المشاركة النشطة في تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Au cours de la période considérée, le Bureau sous-régional a renforcé son partenariat avec d'autres organismes des Nations Unies au Rwanda en participant activement à des réunions et à des groupes de travail axés sur la création d'un bureau unique des Nations Unies dans le pays. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، عزز المكتب شراكته مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة في رواندا عن طريق المشاركة النشطة في عدد من الاجتماعات وأعمال الأفرقة العاملة الهادفة إلى توحيد كيانات الأمم المتحدة في البلد.
    4. Demande instamment à la communauté des donateurs de continuer à prêter son concours indispensable au Timor-Leste, notamment en participant activement à la conférence des donateurs qui doit se tenir en mars 2005; UN 4 - يحث دوائر المانحين على مواصلة مد تيمور - ليشتي بالمساعدات التي لا غنى عنها، وذلك بطرق عدة من بينها المشاركة النشطة في مؤتمر المانحين المقرر عقده في آذار/مارس 2005؛
    4. Demande instamment à la communauté des donateurs de continuer à prêter son concours indispensable au Timor-Leste, notamment en participant activement à la conférence des donateurs qui doit se tenir en mars 2005; UN 4 - يحث دوائر المانحين على مواصلة مد تيمور - ليشتي بالمساعدات التي لا غنى عنها، وذلك بطرق عدة من بينها المشاركة النشطة في مؤتمر المانحين المقرر عقده في آذار/مارس 2005؛
    La Police royale a pris des mesures pour intensifier la coopération internationale dans ce domaine en participant activement à diverses rencontres sur le renforcement des capacités en matière de répression. UN 15 - وقد اتخذت قوات الشرطة الملكية خطوات لتوطيد التعاون الدولي في هذا الميدان عن طريق المشاركة النشطة في منتديات عدة تتناول تعزيز القدرات على إنفاذ القانون.
    L'Organisation s'engage à faire en sorte que ses pays membres lui accordent un plus grand soutien au niveau national et qu'une plus grande place lui soit faite afin qu'elle fasse entendre sa voix aux niveaux régional et international, notamment en participant activement à la promotion de la coopération Sud-Sud et de la coopération Sud-Nord. UN والمنظمة ملتزمة بالعمل من أجل توسيع نطاق الدعم المقدَّم على المستوي الصعيد الوطني داخل دولها الأعضاء، وتعزيز صوتها ووزنها على الصعيدين الإقليمي والدولي، وذلك بوسائل منها المشاركة النشطة في التعاون بين بلدان الجنوب والعمل على تعزيز هذا التعاون.
    Le Portugal coopère avec les pays méditerranéens, notamment pour ce qui concerne la défense, en participant activement à des projets qui ont contribué au resserrement des liens entre les pays européens et ceux du Moyen-Orient. UN وتشارك البرتغال في عملية التعاون مع بلدان البحر الأبيض المتوسط، على وجه الخصوص فيما يتعلق بالدفاع، من خلال المشاركة النشطة في المشاريع التي تسهم في تعزيز العلاقات بين البلدان الأوروبية وبلدان الشرق الأوسط.
    Maintenant que l'Afrique du Sud aborde une nouvelle phase de réconciliation et d'édification nationales, il incombe à l'ONU de continuer à investir dans l'avenir du pays en participant activement à la lutte contre les séquelles de l'apartheid. UN وفي الوقت الذي تدخل فيه جنوب افريقيا اﻵن مرحلة جديدة من المصالحة الوطنية وبناء الدولة يتعين على اﻷمم المتحدة أن تستمر في الاستثمار في مستقبل البلد عن طريق المشاركة بنشاط في الكفاح من أجل التخلص من آثار الفصل العنصري.
    Les débats ont également permis de faire participer diverses parties concernées par la Convention, d'accroître le nombre des Hautes Parties contractantes participant activement à ces travaux et de tenir des séances conjointes sur des questions concernant aussi le Protocole V, telles que le déminage et l'assistance aux victimes. UN كما أتاحت المناقشات إمكانية إشراك مختلف الأطراف المعنية بالاتفاقية وزيادة عدد الأطراف المتعاقدة السامية المشاركة بنشاط في تلك الأعمال وعقد جلسات مشتركة بشأن مسائل متصلة بالبروتوكول الخامس أيضاً من قبيل إزالة الألغام وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    c) En participant activement à la formulation et à la mise en œuvre de l'initiative d'aide au commerce, dans la mesure où elle concernait le développement des entreprises. UN (ج) المشاركة بنشاط في صياغة وتنفيذ مبادرة " المعونة مقابل التجارة " ، بوصفها تتصل بتطوير مؤسسات الأعمال.
    ii) Nombre accru de laboratoires participant activement à l'action concertée menée à l'échelon international UN ' 2` حدوث زيادة في عدد المختبرات المشاركة بفعالية في ممارسات التعاون الدولي
    ii) Nombre accru de laboratoires participant activement à l'action concertée menée à l'échelon international UN ' 2` ازدياد عدد المختبرات المشاركة بفعالية في عملية التعاون الدولي
    Le Canada continue de renforcer ses moyens de prévention du trafic illicite d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques, de leurs vecteurs et des matières connexes en participant activement à l'Initiative de sécurité contre la prolifération (ISP). UN تواصل كندا تعزيز قدرتها على منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، والمواد ذات الصلة، من خلال مشاركتها النشطة في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more