"participants à ces" - Translation from French to Arabic

    • المشاركين في تلك
        
    • المشاركين في هذه
        
    • المشتركين في هذه
        
    • المشاركين في مثل هذه
        
    • للمشاركين في هذه
        
    Les participants à ces réunions informelles étaient des représentants des gouvernements, 22 représentants et observateurs d'organisations internationales et 24 représentants d'organisations de la société civile et du secteur privé. UN ومن بين المشاركين في تلك الاجتماعات غير الرسمية ممثلون رفيعو المستوى للحكومات، و 22 ممثلا للمنظمات الدولية ومراقبا، وممثلو 24 منظمة من منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Pour réaliser ces objectifs, l'on s'efforcera de faire connaître et comprendre les processus de développement et les conséquences des actions des différents participants à ces processus. UN ويسعى البرنامج الى تحقيق ذلك أساسا عن طريــق المساهمة في المعرفة بالعمليــات اﻹنمائية وتفهمها وعواقب اﻹجــراءات التي يتخذها مختلف المشاركين في تلك العمليات.
    Pour réaliser ces objectifs, l'on s'efforcera de faire connaître et comprendre les processus de développement et les conséquences des actions des différents participants à ces processus. UN ويسعى البرنامج إلى تحقيق ذلك أساسا عن طريق المساهمة في المعرفة بالعمليات اﻹنمائية وتفهمها وعواقب اﻹجراءات التي يتخذها مختلف المشاركين في تلك العمليات.
    Plus de 50 % des participants à ces programmes, ainsi qu'aux programmes d'étude externes, sont des femmes. UN وتشكل النساء أكثر من ٥٠ في المائة من المشاركين في هذه البرامج، وكذلك في برامج الدراسات الخارجية.
    La majorité des participants à ces stages sont des femmes. UN ومعظم المشاركين في هذه الدورات التدريبية من النساء.
    Le Secrétaire général a adressé un message spécial aux participants à ces réunions. UN ووجه اﻷمين العام رسالة خاصة الى المشتركين في هذه الاجتماعات.
    La Commission voudra peutêtre demander une collecte systématique de données sur l'équilibre entre hommes et femmes parmi les participants à ces activités. UN وحبذا لو تطلب اللجنة الجمع المنتظم للبيانات بشأن التوازن بين الجنسين في أوساط المشاركين في مثل هذه الأنشطة.
    ii) Augmentation du nombre de témoignages de satisfaction de la part des présidents de conférences et de réunions d'État parties, ainsi que des États parties eux-mêmes et d'autres participants à ces manifestations, quant à l'efficacité de l'appui technique, procédural et organisationnel UN ' 2` زيادة اعتراف رؤساء مؤتمرات واجتماعات الدول الأطراف، فضلاً عن فرادى الدول الأطراف وغيرهم من المشاركين في تلك المناسبات، بفعالية الدعم الموضوعي والإجرائي وكفاءة الخدمات التنظيمية
    Tous les participants à ces discussions ont fait observer qu'il importait d'approfondir sensiblement le dialogue et de redoubler d'efforts pour résoudre les difficultés liées à l'élimination active des débris et à la maintenance des satellites sur orbite. UN وأشار جميع المشاركين في تلك المناقشات إلى أن هناك حاجة إلى قدر من الحوار والعمل أكبر بكثير لمعالجة تحديات الإزالة النشطة للحطام وتقديم الخدمات للسواتل في المدار.
    Elle a instamment prié les participants à ces réunions d'examiner les questions de fond inscrites à l'ordre du jour et les thèmes des ateliers du Congrès, et de formuler des recommandations axées sur l'action. UN وحثّت المشاركين في تلك الاجتماعات على دراسة البنود الموضوعية المدرجة في جدول أعمال المؤتمر الثاني عشر ومواضيع حلقات العمل المنظّمة في إطاره وعلى تقديم توصيات عملية المنحى.
    ii) Augmentation du nombre de témoignages de satisfaction de la part des présidents de conférences et de réunions d'État parties, ainsi que des États parties eux-mêmes et d'autres participants à ces manifestations, quant à l'efficacité de l'appui technique, procédural et organisationnel UN ' 2` زيادة اعتراف رؤساء مؤتمرات واجتماعات الدول الأطراف، فضلاً عن فرادى الدول الأطراف وغيرهم من المشاركين في تلك المناسبات، بفعالية الدعم الموضوعي والإجرائي وكفاءة الخدمات التنظيمية
    ii) Davantage de témoignages de satisfaction de la part des présidents de conférences et de réunions d'État parties, ainsi que des États parties eux-mêmes et d'autres participants à ces manifestations, quant à l'efficacité de l'appui technique, procédural et organisationnel UN ' 2` زيادة اعتراف رؤساء مؤتمرات واجتماعات الدول الأطراف، فضلاً عن فرادى الدول الأطراف وغيرهم من المشاركين في تلك المناسبات، بفعالية الدعم الموضوعي والإجرائي وكفاءة الخدمات التنظيمية
    Les participants à ces réunions informelles étaient des représentants des gouvernements, des représentants des organisations internationales et des observateurs, et 24 représentants d'organisations de la société civile et du secteur privé. UN ومن بين المشاركين في تلك الاجتماعات غير الرسمية ممثلون رفيعو المستوى للحكومات، وممثلون للمنظمات الدولية والمراقبين، و 24 ممثلا من منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    J'exhorte vivement les participants à ces négociations à oeuvrer en vue d'un consensus. UN وإنني أحث المشاركين في هذه المفاوضات بشدة على العمل لتحقيق توافق آراء.
    Les femmes représentent plus de 60 % des participants à ces programmes. UN وتمثل النساء أكثر من 60 في المائة من المشاركين في هذه البرامج.
    Par ailleurs, les tâches réalisées par les participants à ces opérations ont gagné en complexité et ont aujourd'hui une portée plus large. UN وقد تزايد دور المشاركين في هذه العمليات من حيث النطاق ومدى التعقد.
    Désormais, tous les participants à ces projets suivent également une formation aux nouvelles technologies de l'information et de la communication. UN ووفقا للنظام الجديد، يتلقى جميع المشتركين في هذه المشاريع التدريب في التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات.
    Pour l'ensemble des années, environ 75 % des participants à ces cours étaient des femmes. UN وعلى مدى السنين كانت النساء تمثل 75 في المائة تقريبا من مجموع عدد المشتركين في هذه الدورات.
    En général, la plupart des participants à ces activités ont un premier grade universitaire; d'autres ont un diplôme technique. UN وعلى العموم ، حصل معظم المشتركين في هذه اﻷنشطة على الدرجة الجامعية اﻷولى ؛ ولدى الباقين دبلومات تقنية .
    La protection effective de tous les participants à ces réunions est de ce fait assurée. UN وعليه، فإن هذا النظام يوفر حماية فعالة لجميع المشاركين في مثل هذه الاجتماعات.
    La collecte systématique de données sur l'équilibre entre hommes et femmes parmi les participants à ces activités peut renforcer de tels efforts. UN ومما قد يعزز تلك الجهود الانتظام في جمع البيانات بشأن التوازن بين الجنسين في أوساط المشاركين في مثل هذه الأنشطة. Notes
    Il faudrait en outre mettre à la disposition des participants à ces réunions les rapports des séminaires d'experts tenus dans d'autres régions et en particulier leurs recommandations. UN وينبغي بالإضافة إلى ذلك إتاحة تقارير حلقات الخبراء الدراسية التي تنعقد في مناطق أخرى وإتاحة توصياتهم بالخصوص للمشاركين في هذه اللقاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more