"participants ayant" - Translation from French to Arabic

    • المشاركين الذين
        
    • للمشاركين الذين
        
    • المشتركين الذين
        
    • للمشاركين في مستوى
        
    • للمشتركين الذين
        
    • بالمشتركين الذين
        
    • المشاركون الذين
        
    Le tableau 1 montre que le nombre de manifestations et de participants ayant reçu une formation de la part de la Division a augmenté régulièrement pour passer de 1 343 en 2006 à 1 864 en 2009. UN ويبيِّن الجدول 1 حدوث زيادة سنوية مطردة في عدد المناسبات وفي عدد المشاركين الذين درّبتهم الشعبة من 343 1 مشاركاً في عام 2006 إلى 864 1 مشاركاً في عام 2009.
    En outre, la participation des Nations Unies à 2 manifestations planifiées a été reportée en raison de la faiblesse du nombre de participants ayant confirmé leur inscription à l'approche de la date prévue pour la manifestation. UN كما أرجئ حضور الأمم المتحدة في مناسبتين مقررتين بسبب انخفاض عدد المشاركين الذين أكدوا حضورهم قُبيل تاريخ المناسبتين.
    Nombre de participants ayant bénéficié d'activités de sensibilisation à la maîtrise de la pollution et à la gestion des déchets. UN ● عدد المشاركين الذين تم الوصول إليهم من خلال أنشطة التوعية بشأن مكافحة التلوث وإدارة النفايات.
    ii) Augmentation du pourcentage de participants ayant jugé que les activités de coopération technique organisées dans le cadre du sous-programme leur étaient UN ' 2` ازدياد النسبة المئوية للمشاركين الذين يقّيمون أنشطة التعاون التقني التي ينظمها البرنامج الفرعي.
    ii) Pourcentage de participants ayant amélioré leurs connaissances et compétences grâce aux réunions et aux ateliers de la CESAP sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes UN ' 2` النسبة المئوية للمشاركين الذين يشيرون إلى أن معرفتهم ومهاراتهم قد تعززت بفعل الاجتماعات وحلقات العمل التي تنظمها اللجنة بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    v) Nombre de participants ayant indiqué que les réunions et sessions de formation organisées par la CESAP ont sensiblement contribué au renforcement de leurs capacités. UN `5 ' عدد المشتركين الذين يذكرون أن الاجتماعات والأنشطة التدريبية التي تنظمها اللجنة ساهمت مساهمة كبيرة في بناء قدراتها؛
    Par ailleurs, une baisse des contributions volontaires d'environ 70 % a été enregistrée s'agissant du financement des frais de voyage des participants, de sorte qu'un tiers seulement des participants ayant demandé à bénéficier d'un appui financier a reçu cette assistance. UN ومن الناحية الأخرى، فقد كان هناك نقص يبلغ 70 في المائة تقريباً في التمويل الطوعي لسفر المشاركين، مما أدى إلى أن يحصل ثلث المشاركين الذين طلبوا الدعم المالي فقط على الدعم الذي طلبوه.
    Des participants ayant répondu, 95 % estimaient que les experts de la table ronde avaient abordé des questions présentant un intérêt réel pour eux-mêmes et leurs organismes et pensaient avoir eu l'occasion de porter leurs questions à l'attention des experts. UN واعتبر 95 في المائة من المشاركين الذين أجابوا أن مواضيع تثير اهتماما خاصا لهم ولوكالاتهم قد عولجت من جانب المحاورين في المائدة المستديرة. كما رأى 95 في المائة أن الفرصة سنحت لهم لطرح أسئلتهم على المحاورين في اجتماع المائدة المستديرة.
    a) Nombre accru de participants ayant reçu une formation qui sont capables de contribuer à l'élaboration et à l'application des politiques sociales UN (أ) زيادة عدد المشاركين الذين تلقوا تدريبا وباستطاعتهم أن يسهموا في وضع سياسات اجتماعية وتنفيذها
    14. Constate avec satisfaction que le Processus de Kimberley est disposé à apporter son soutien et une assistance technique aux participants ayant à un moment donné du mal à satisfaire aux exigences du Système de certification du Processus de Kimberley ; UN 14 - تلاحظ مع التقدير استعداد عملية كيمبرلي لدعم المشاركين الذين يواجهون صعوبات مؤقتة في استيفاء شروط نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ وتقديم المساعدة التقنية لهم؛
    d) Nombre d'activités menées par les grands groupes, qui ont contribué à enrichir les travaux de la Commission, et nombre de participants ayant assisté aux sessions de la Commission UN (د) عدد الأنشطة الشاملة للفئات الرئيسية، عدد المشاركين الذين يحضرون دورات اللجنة، للمساهمة، في أعمال اللجنة
    d) Nombre d'activités menées par les grands groupes qui ont contribué à enrichir les travaux de la Commission et nombre de participants ayant assisté aux sessions de la Commission UN (د) عدد الأنشطة الشاملة للفئات الرئيسية وعدد المشاركين الذين حضروا دورات اللجنة وساهموا في أعمال اللجنة
    ii) Pourcentage de participants ayant approfondi leurs connaissances et compétences grâce aux réunions et aux ateliers de la CESAP sur le développement qui prend en compte la question du handicap et sur la Convention relative aux droits des personnes handicapées UN ' 2` النسبة المئوية للمشاركين الذين يشيرون إلى أن معارفهم ومهاراتهم قد تعززت بفعل الاجتماعات وحلقات العمل التي تنظمها اللجنة بشأن التنمية الشاملة لذوي الإعاقة واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
    ii) Pourcentage accru de participants ayant jugé que les activités de coopération technique organisées dans le cadre du sous-programme leur étaient < < utiles > > ou < < très utiles > > pour réduire les écarts de productivité UN ' 2` ازدياد النسبة المئوية للمشاركين الذين يقّيمون أنشطة التعاون التقني التي ينظمها البرنامج الفرعي على أنها " مفيدة " أو " مفيدة جدا " لعملهم فيما يتعلق بتقليص ثغرات الإنتاجية
    À cette occasion, M. Boisard remercie les Gouvernements norvégien et canadien d'avoir financé les frais d'inscription au cours de participants ayant besoin d'assistance financière. UN وفي هذا الصدد، يراعَى أن حكومتي النرويج وكندا جديرتان بالثناء، حيث تحملتا رسوم هذه الدورة بالنسبة للمشاركين الذين يحتاجون مساعدة مالية.
    c) Accroissement du pourcentage de participants ayant exploité les connaissances acquises dans les ateliers de formation UN (ج) زيادة النسبة المئوية للمشاركين الذين ينتفعون بالمعارف التي حصلوا عليها في حلقات العمل التدريبية
    ii) Augmentation du pourcentage de participants ayant jugé que les activités de coopération technique organisées dans le cadre du sous-programme leur étaient < < utiles > > ou < < très utiles > > pour réduire les écarts de productivité UN ' 2` ازدياد النسبة المئوية للمشاركين الذين يقّيمون أنشطة التعاون التقني التي ينظمها البرنامج الفرعي. على أنها " مفيدة " أو " مفيدة جدا " لعملهم فيما يتعلق بتقليص ثغرات الإنتاجية
    c) Accroissement du pourcentage de participants ayant utilisé les connaissances acquises dans les ateliers de formation UN (ج) زيادة النسبة المئوية للمشاركين الذين ينتفعون بالمعارف التي حصلوا عليها في حلقات العمل التدريبية
    5. Suppression du remboursement aux organisations de la moitié des cotisations versées au bénéfice de participants ayant cessé le service avant de compter cinq années d'affiliation. UN ٥ - أزال إعادة نصف الاشتراكات الى المنظمات المستخدمة وهي الاشتراكات المسددة بالنيابة عن المشتركين الذين تركوا الخدمة قبل مرور خمس سنوات على عملهم.
    S'agissant des taux de remplacement du revenu pour la Suisse, il a été signalé que le différentiel de coût de la vie avait commencé à s'appliquer aux participants ayant pris leur retraite à compter du 1er janvier 2011. UN 325 - وفيما يتعلق بنسب استبدال الدخل في نهج العملة المحلية لسويسرا، فقد لوحظ أنه بُدئ بتطبيق مُعامِل فرق تكلفة المعيشة على المشتركين الذين تقاعدوا منذ 1 كانون الثاني/ يناير 2011.
    Il délivrera une carte d'accès avec photo à tous les participants ayant rang de vice-premier ministre ou de ministre qui lui auront renvoyé deux photographies format passeport 24 heures au moins avant. UN وتصدر للمشاركين في مستوى نواب رئيس وزراء أو الوزراء تراخيص خاصة عليها صورة فوتوغرافية. وينبغي تقديم طلب لذلك مع صورتين فوتوغرافيتين إلى دائرة المراسم والاتصال في غضون 24 ساعة قبل إصدار الترخيص.
    Les participants ayant reçu la formation auront l'occasion de diffuser l'information à leur personnel subalterne et d'assurer la viabilité de l'événement et le transfert des connaissances. UN وستتاح للمشتركين الذين تلقوا التدريب الفرصة لتعميم المعلومات على مرؤوسيهم ولضمان استدامة الحدث ونقل الدراية.
    c) Dans le cas des participants ayant cessé leur service le 31 mars 2003 ou après cette date, la pension est ajustée à compter de la date à laquelle le bénéficiaire atteint l'âge de 50 ans ou de la date de cessation de service si celle-ci est postérieure. UN (ج) تطبق التسويات فيما يتعلق بالمشتركين الذين انتهت خدمتهم في 31 آذار/مارس 2003، أو بعد ذلك، عند بلوغ 50 عاما من العمر أو من تاريخ انتهاء الخدمة إذا كان تاليا له.
    41. Les participants ayant des difficultés à obtenir un visa sont invités à se mettre en contact avec le Comité national d'organisation à l'adresse indiquée au paragraphe 4 ci-dessus. UN 41- ويُنصح المشاركون الذين يواجهون صعوبة في الحصول على تأشيرة أن يتصلوا باللجنة الوطنية المنظمة على العنوان المبين في الفقرة 4 أعلاه. المبيت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more