"participants des pays" - Translation from French to Arabic

    • المشاركين من البلدان
        
    • للمشاركين من بلدان
        
    • مشاركا من البلدان
        
    • مشاركاً من بلدان
        
    • المشاركون من البلدان
        
    • المشاركون في حلقة العمل القادمون من البلدان
        
    • مشاركين من البلدان
        
    • للمشاركين من البلدان
        
    • لمشاركين من البلدان
        
    • لمشاركين من بلدان
        
    • المشاركين من بلدان
        
    Les principales activités entraîneraient également des dépenses au titre des frais de voyage des participants des pays en développement, de l'appui technique et des services de conférence. UN وستشتمل اﻷنشطة الرئيسية على سفر المشاركين من البلدان النامية والدعم الكبير ومتطلبات خدمات المؤتمر.
    Cette augmentation concerne aussi les participants des pays industrialisés qui n'ont pas encore recommencé à verser de contributions volontaires. UN وتشمل هذه الزيادة أيضا المشاركين من البلدان الصناعية التي لم تستأنف بعد دفع تبرعاتها.
    Un financement garanti est particulièrement important pour les cours régionaux, dont bénéficient tout particulièrement les participants des pays en développement. UN فضمان التمويل ينطوي بوجه خاص على أهمية بالغة لا سيما بالنسبة للدورات الدراسية الإقليمية، التي تعود بالفائدة خصوصا على المشاركين من البلدان النامية.
    Ces Rencontres offrirent aux participants des pays européens et de la Communauté d'États indépendants une occasion unique d'échanger des expériences sur la création et le fonctionnement d'institutions du genre médiateur avec des représentants d'institutions pour la protection des droits de l'homme et celles de médiateur, venus d'Amérique latine et d'Amérique du Nord, d'Asie, d'Australie et d'Europe. UN ووفرت الحلقة فرصة فريدة للمشاركين من بلدان المكتب، كيما يتبادلوا الخبرات مع ممثلي مؤسسات أمناء المظالم وحماية حقوق اﻹنسان من استراليا وآسيا وأمريكا الشمالية وأمريكا اللاتينية وأوروبا بشأن إنشاء وتشغيل المؤسسات المماثلة لمؤسسات أمناء المظالم.
    Environ 60 participants des pays membres du Réseau et des pays candidats à l'Union européenne y ont pris part. UN وقد حضر حلقة العمل 60 مشاركا من البلدان الأعضاء في الشبكة والبلدان المنضمة إلى الاتحاد الأوروبي.
    On peut citer l'exemple de la communauté de pratique pilote sur les questions liées aux terres et à la sexospécificité, laquelle a réuni 80 participants des pays africains francophones à la faveur d'un dialogue structuré et modéré par le Mécanisme mondial. UN ومن الأمثلة على ذلك مجتمع الممارسة النموذجي المعني بقضايا الجنسانية والأراضي الذي جمع 80 مشاركاً من بلدان أفريقيا الناطقة بالفرنسية في إطار حوار منظم أدارته الآلية العالمية.
    Par ailleurs les participants des pays en développement ont réaffirmé qu'il était urgent de fournir une aide en vue de la collecte de données. UN وأكد المشاركون من البلدان النامية من جديد الحاجة الملحة إلى المساعدة لجمع البيانات.
    Le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales avait coparrainé l’Atelier ONU/FIA sur l’expansion du nombre d’utilisateurs des techniques spatiales dans les pays en développement, tenu à Melbourne (Australie) en septembre 1998, à l’occasion du quarante-neuvième Congrès de la FIA, auquel des participants des pays en développement ont également pris part. UN فقد ساهم برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية في رعاية حلقة العمل المشتركة بين اﻷمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية حول توسيع دائرة مستعملي تكنولوجيا الفضاء في البلدان النامية، التي عقدت في ميلبورن في أيلول/سبتمبر ٨٩٩١ بالاقتران مع المؤتمر التاسع واﻷربعين للاتحاد الدولي للملاحة الفضائية. وقد حضر المؤتمر أيضا المشاركون في حلقة العمل القادمون من البلدان النامية.
    L'UNESCO a mené un certain nombre d'activités de formation à l'intention de participants des pays en développement, en particulier des pays d'Afrique. UN وقامت اليونسكو بعدد من الأنشطة التدريبية لفائدة مشاركين من البلدان النامية، خاصة المنتمين إلى الدول الأفريقية.
    La participation d'experts des différentes régions du monde contribuait à accroître la qualité des réunions et avait attiré davantage de participants des pays en développement, financées par leur propre gouvernement. UN كما أن مشاركة خبراء من أقاليم مختلفة من العالم كان لها أثر إيجابي هام على نوعية الاجتماعات، وساعدت في اجتذاب عدد أكبر من المشاركين من البلدان النامية الذين تكفلت حكوماتهم بدفع تكاليف مشاركتهم.
    La participation d'experts des différentes régions du monde contribuait à accroître la qualité des réunions et avait attiré davantage de participants des pays en développement, financées par leur propre gouvernement. UN كما أن مشاركة خبراء من أقاليم مختلفة من العالم كان لها أثر إيجابي هام على نوعية الاجتماعات، وساعدت في اجتذاب عدد أكبر من المشاركين من البلدان النامية الذين تكفلت حكوماتهم بدفع تكاليف مشاركتهم.
    La participation d'experts des différentes régions du monde contribuait à accroître la qualité des réunions et avait attiré davantage de participants des pays en développement, financées par leur propre gouvernement. UN كما أن مشاركة خبراء من أقاليم مختلفة من العالم كان لها أثر إيجابي هام على نوعية الاجتماعات، وساعدت في اجتذاب عدد أكبر من المشاركين من البلدان النامية الذين تكفلت حكوماتهم بدفع تكاليف مشاركتهم.
    Les communications des orateurs invités ont été suivies de débats et de brefs exposés de la part des participants des pays en développement, décrivant la situation dans leurs pays. UN وبعد العروض التي قدمها متحدثون أفراد ، نظمت مناظرات وقدمت عروض قصيرة من المشاركين من البلدان النامية حول موضوع الندوة ، بينوا فيها حالة تطبيقات التكنولوجيا كل منهم في بلده .
    Le Fonds précité prendra donc en charge les frais de voyage des participants des pays en développement et des pays à économie en transition qui assisteront à la troisième réunion de la Conférence des Parties. UN وعلى ذلك سوف يمول الصندوق الاستئماني الخاص الطوعي تكاليف سفر المشاركين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف كما يعتزم تقديم الأموال للتنفيذ والتصديق عليها.
    Il semble que les participants des pays en développement demeurent les principaux bénéficiaires des activités de l'UNITAR (53 %). Annexe III UN يبدو أن المشاركين من البلدان النامية لا يزالون المستفيدين الرئيسيين من أنشطة المعهد (53 في المائة).
    32. Au niveau régional, les institutions monténégrines participent à des stages de formation conjoints, des groupes de travail et des séminaires qui permettent aux participants des pays de la région d'étudier comment faire face à la menace du terrorisme. UN 32 - وعلى الصعيد الإقليمي، شاركت مؤسسات الجبل الأسود في الدورات التدريبية المشتركة، والأفرقة العاملة والحلقات الدراسية التي تتيح فرصا للمشاركين من بلدان المنطقة لاستكشاف سبل التعامل مع التهديد الذي يشكله الإرهاب.
    a) i) Pourcentage accru de participants des pays de la région aux séminaires et aux activités de formation organisés dans le cadre du sous-programme qui considèrent les connaissances acquises comme très utiles à leur travail UN (أ) ' 1` زيادة النسبة المئوية للمشاركين من بلدان المنطقة في الحلقات الدراسية والأنشطة التدريبية المنظمة في إطار البرنامج الفرعي الذين يعتبرون المعارف المكتسبة " مفيدة جدا " لأداء عملهم
    a) i) Pourcentage accru de participants des pays de la région aux séminaires et aux activités de formation organisés dans le cadre du sous-programme qui considèrent les connaissances acquises comme très utiles à leur travail UN (أ) ' 1` زيادة النسبة المئوية للمشاركين من بلدان المنطقة في الحلقات الدراسية والأنشطة التدريبية المنظمة في إطار البرنامج الفرعي الذين يعتبرون المعارف المكتسبة " مفيدة جدا " لأداء عملهم
    Quatre consultants asiatiques recommandés par Technonet Asia ont dispensé des cours à 36 participants des pays membres du réseau africain. UN كما قدم أربعة استشاريين آسيويين أوصت بهم الشبكة التكنولوجية الآسيوية تدريبا لـ 36 مشاركا من البلدان الأعضاء.
    Les fonds alloués par l'ONU, le Gouvernement de la République de Moldova et le Gouvernement des États-Unis (par l'entremise du Comité international sur les GNSS) ont permis de régler les frais de voyage par avion et les frais de séjour de 19 participants des pays en développement et de trois représentants du Bureau des affaires spatiales. UN 18- واستخدمت الأموال المقدَّمة من الأمم المتحدة وحكومة جمهورية مولدوفا وحكومة الولايات المتحدة عن طريق اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة، لسداد تكاليف السفر عن طريق الجو وبدل الإقامة لتسعة عشر مشاركاً من بلدان نامية وثلاثة ممثلين لمكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    participants des pays en transition UN المشاركون من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    Le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales a ainsi coparrainé l’Atelier ONU/FIA sur l’expansion du nombre d’utilisateurs des techniques spatiales dans les pays en développement, organisé à Melbourne en septembre 1998, à l’occasion du quarante-neuvième Congrès de la FIA auquel des participants des pays en développement ont également pris part. UN فقد اشترك برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية في رعاية حلقة العمل المشتركة بين اﻷمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية حول توسيع دائرة المنتفعين بتكنولوجيا الفضاء في البلدان النامية ، التي عقدت في ملبورن في أيلول/سبتمبر ٨٩٩١ ، بالاقتران مع المؤتمر التاسع للاتحاد الدولي للملاحة الفضائية . وقد حضر المؤتمر أيضا المشاركون في حلقة العمل القادمون من البلدان النامية .
    Le Président félicite également le HCR d'avoir encouragé les participants des pays en développement à y assister et rend hommage aux organisations non gouvernementales (ONG) pour leurs contributions précieuses à ce processus. UN ونوه الرئيس كذلك بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتشجيعها على حضور مشاركين من البلدان النامية وحيا المنظمات غير الحكومية لمساهمتها المتواصلة القيمة في عملية المشاورات العالمية.
    Dans la mesure du possible, il faudrait accroître le financement spécial et les autres moyens de soutien pour les participants des pays en développement, en particulier des PMA. UN ويتعين عند الإمكان زيادة التمويل الخاص وغيره من سبل الدعم للمشاركين من البلدان النامية، وبخاصة من أقل البلدان نمواً.
    M. Mowoe est d'accord en ce qui concerne les domaines dans lesquels il est proposé d'entreprendre des activités à titre de forum mondial et espère que l'ONUDI invitera des participants des pays en développement aux réunions envisagées. UN وأعرب عن تأييده للمجالات التي اقتُرح الاضطلاع فيها بأنشطة المحفل العالمي، آملا أن توجه اليونيدو الدعوة لمشاركين من البلدان النامية لحضور أي اجتماعات تنظمها من هذا القبيل.
    Un stage de formation sur la désertification, destiné à des participants des pays de la communauté de développement de l'Afrique australe, est en cours. UN ويجري في الوقت الراهن تقديم دورة دراسية عن التصحر لمشاركين من بلدان الاتحاد الانمائي للجنوب الافريقي.
    À cette fin, le Centre de Djakarta pour la coopération policière a été créé pour renforcer les capacités des autorités de police dans la région Asie-Pacifique et a formé des milliers de participants des pays de la région. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أنشئ مركز جاكرتا للتعاون في مجال إنفاذ القانون من أجل تعزيز قدرة سلطات إنفاذ القانون في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وقدم فيه التدريب للآلاف من المشاركين من بلدان المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more