"participants ont fait observer" - Translation from French to Arabic

    • المشاركين إلى
        
    • أوضحت وفود
        
    • المشاركين لاحظوا
        
    • ولاحظ مشتركون
        
    • مشاركين إلى
        
    • مشاركين آخرين أشاروا إلى
        
    • وأشار مشاركون
        
    Certains participants ont fait observer que ces accords pouvaient comporter des clauses de sauvegarde qui autoriseraient de tels contrôles. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن اتفاقات الاستثمار يمكن أن توفر ضمانات تجيز مثل هذه الضوابط.
    Certains participants ont fait observer que le problème lié au manque de paramètres communs ne touchait pas uniquement l'adaptation et que le choix des priorités devait être transparent, rationnel et justifiable; UN وأشار بعض المشاركين إلى أن عدم وجود مقاييس مشتركة لا يقتصر على مجال التكيف وأن عملية تحديد الأولويات ينبغي أن تكون شفافة وسليمة ويمكن الدفاع عنها؛
    De nombreux participants ont fait observer que l'amélioration de l'accès au marché pour les produits agricoles représentait une contribution importante au financement du développement. UN وأشار العديد من المشاركين إلى أن تحسـن فرص وصول المنتجات الزراعية إلى الأسواق يمثل إسهاما هاما في تمويل التنمية.
    63. Plusieurs participants ont fait observer que le < < néorégionalisme > > et le multilatéralisme n'étaient pas incompatibles puisque l'OMC prévoyait des dérogations pour les accords de libreéchange. UN 63- أوضحت وفود عديدة أن " الإقليمية الجديدة " والنهج المتعدد الأطراف لا يتعارضان مع بعضهما، حيث تنص منظمة التجارة العالمية على إمكانية عدم التقيد بأحكام اتفاقات التجارة الحرة.
    En outre, plusieurs participants ont fait observer qu'il était essentiel qu'il y ait des facilités financières internationales capables de fournir, au bon moment et selon un volume suffisant, une aide pendant les périodes de détresse économique. UN كما أن عددا من المشاركين لاحظوا أن وجود مرافق مالية دولية لتقديم الدعم الكافي في الوقت المناسب خلال الأزمات الاقتصادية أمر بالغ الأهمية.
    Plusieurs participants ont fait observer que toute action unilatérale entreprise au titre d'accords internationaux en matière d'environnement était de nature à nuire à la coopération internationale. UN ولاحظ مشتركون عديدون أن الاجراءات المتخذة من جانب واحد تحت ستار الاتفاقات البيئية الدولية لن تؤدي الى بناء تعاون دولي.
    Plusieurs participants ont fait observer que l'Union européenne apportait également une aide à la lutte contre la pauvreté dans les pays européens en transition. UN وقد أشار عدة مشاركين إلى أن الاتحاد الأوروبي يقوم أيضا بتقديم الدعم لأجل الحد من الفقر في البلدان الأوروبية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    De nombreux participants ont fait observer que l'amélioration de l'accès au marché pour les produits agricoles représentait une contribution importante au financement du développement. UN وأشار العديد من المشاركين إلى أن تحسـن فرص وصول المنتجات الزراعية إلى الأسواق يمثل إسهاما هاما في تمويل التنمية.
    7. Un certain nombre de participants ont fait observer que l'expression " approche différenciée " pouvait donner lieu à des malentendus. UN ٧ - وأشار عدد من المشاركين إلى أن مصطلح " النهج المتمايز " قد يؤدي إلى سوء فهم.
    À cet égard, certains participants ont fait observer que le FMI, une institution à large participation, jouait un faible rôle. UN وبصدد تلك المسألة أشار بعض المشاركين إلى الدور الهزيل الذي يقوم به صندوق النقد الدولي، وهو مؤسسة ذات عضوية كبيرة.
    Certains participants ont fait observer qu'une bonne partie du patrimoine autochtone restait à découvrir parfois dans d'autres pays où des éléments de ce patrimoine avaient été transférés. UN كما أشار بعض المشاركين إلى أن قدراً كبيراً من تراث الشعوب الأصلية ما زال غير مكتشف، أو يوجد أحياناً في بلدان أخرى ربما كان قد أُخذ إليها.
    Plusieurs participants ont fait observer que la situation économique globalement mauvaise dans laquelle se trouvaient beaucoup de pays africains empêchait la mise au point et le transfert de technologies écologiquement rationnelles. UN وقد أشار عدد من المشاركين إلى أن الأوضاع الاقتصادية الصعبة إجمالا في كثير من البلدان الأفريقية تحول دون تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها.
    Certains participants ont fait observer que les objectifs devraient être adaptés au contexte national, mais qu'un objectif autonome devrait traiter des formes sous-jacentes de discrimination et d'inégalité dont souffrent les femmes. UN وأشار بعض المشاركين إلى أنه ينبغي للهدف القائم بذاته معالجة الأشكال الأساسية من التمييز وعدم المساواة التي تتعرض لها المرأة، في حين ينبغي أن تتماشى الأهداف والغايات مع السياق الوطني.
    Certains participants ont fait observer que des Parties visées à l'annexe I ont proposé de relever leur niveau d'ambition sous réserve de certaines conditions. UN ٤٩- وأشار بعض المشاركين إلى أن الأطراف المدرجة في المرفق الأول عرضت أن تزيد مستوى طموحها رهناً بشروط معينة.
    Plusieurs participants ont fait observer que le fait que l'expert indépendant avait concentré son attention sur trois droits soulevait des problèmes concernant l'indivisibilité des droits de l'homme. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن تركيز المقرر الخاص على ثلاثة حقوق بحد ذاتها يثير المشاكل فيما يتعلق بعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    Plusieurs participants ont fait observer que le fait que l'expert indépendant avait concentré son attention sur trois droits soulevait des problèmes concernant l'indivisibilité des droits de l'homme. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن تركيز المقرر الخاص على ثلاثة حقوق بحد ذاتها يثير المشاكل فيما يتعلق بعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    107. Plusieurs participants ont fait observer que certaines des conventions existantes fonctionnaient parallèlement, par exemple, en ce qui concerne le trafic illicite. UN 107- أشار العديد من المشاركين إلى أن بعض الاتفاقيات القائمة تعمل في خطوط متوازية، مثال ذلك، ما يخص الاتجار غير المشروع.
    Plusieurs participants ont fait observer que le < < néorégionalisme > > et le multilatéralisme n'étaient pas incompatibles puisque l'OMC prévoyait des dérogations pour les accords de libre échange. UN 63 - أوضحت وفود عديدة أن " الإقليمية الجديدة " والنهج المتعدد الأطراف لا يتعارضان مع بعضهما، حيث تنص منظمة التجارة العالمية على إمكانية عدم التقيد بأحكام اتفاقات التجارة الحرة.
    Les participants ont fait observer que le suivi des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies devrait être pleinement intégré aux trois principaux domaines d'action de la CNUCED et être dûment pris en considération par le Conseil du commerce et du développement. UN 9 - وقال إن المشاركين لاحظوا أنه ينبغي إدماج متابعة المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة تماما في الركائز الثلاث لعمل الأونكتاد، وأن يضعها مجلس التجارة والتنمية في اعتباره على النحو الملائم.
    D'autres participants ont fait observer que les mesures relatives aux échanges avaient contribué à inciter un grand nombre d'États à adhérer aux accords en question. UN ولاحظ مشتركون آخرون أن استخدام التدابير التجارية كان مفيدا في تعزيز المشاركة العالمية.
    Plusieurs participants ont fait observer que l'Union européenne apportait également une aide à la lutte contre la pauvreté dans les pays européens en transition. UN وقد أشار عدة مشاركين إلى أن الاتحاد الأوروبي يقوم أيضا بتقديم الدعم لأجل الحد من الفقر في البلدان الأوروبية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Par contre, d'autres participants ont fait observer que le secteur des entreprises était très fragmenté dans les PMA car les petites entreprises y étaient prédominantes et, pour la plupart, exerçaient leurs activités dans le secteur informel. UN غير أن مشاركين آخرين أشاروا إلى التفتت الشديد الذي يتسم به مشهد أوضاع مؤسسات الأعمال في أقل البلدان نمواً، وهو مشهد ما فتئت تهيمن عليه المؤسسات الصغيرة التي يعمل معظمها في القطاع غير النظامي.
    37. Les participants ont fait observer qu'il fallait s'assurer que ces informations étaient partagées entre toutes les parties prenantes concernées à tous les niveaux. UN 37- وأشار مشاركون إلى ضرورة ضمان تبادل المعلومات بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين على جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more