"participants ont recommandé" - Translation from French to Arabic

    • أوصى الاجتماع
        
    • أوصت حلقة العمل
        
    • وأوصت الحلقة الدراسية
        
    • أنهم قد أوصوا بأنه
        
    • أوصت الحلقة الدراسية
        
    • أُوصي بأن
        
    Les participants ont recommandé que les équipes chargées de l'or et des diamants présentent des rapports trimestriels au bureau sous-régional de Harare. UN أوصى الاجتماع بأن تقوم سرايا الذهب والماس بتقديم تقارير كل ثلاثة أشهر إلى المكتب دون الإقليمي في هراري.
    Les participants ont recommandé l'adoption d'initiatives à court terme et de mesures à moyen terme et à long terme pour faire face à la situation. UN وقد أوصى الاجتماع بمبادرات للطوارئ قصيرة المدى، وبتدابير متوسطة وطويلة المدى لتناول هذه الحالة.
    Néanmoins, face au processus très rapide de vieillissement de la population dans de nombreuses régions, les participants ont recommandé d'analyser les modalités les plus équitables et appropriées d'allocations de ressources publiques, privées et familiales pour s'occuper du nombre croissant de personnes âgées. UN إلا أنه، في مواجهة عملية شيوخة السكان البالغة السرعة التي تحدث في مناطق عديدة، أوصى الاجتماع بوجوب الاضطلاع بجهود بحثية وبتحليل للسياسات بشأن أكثر الطرق انصافا وملاءمة لتوزيع الموارد العامة والخاصة واﻷسرية لاستيعاب العدد المتزايد من كبار السن.
    62. Les participants ont recommandé que, pour réduire les interférences, l'on utilise du matériel et des logiciels protégés et que l'on contrôle et cartographie l'ambiance électronique. UN 62- من أجل تخفيض مستوى التشويش، أوصت حلقة العمل باستخدام معدات وبرامجيات مدرّعة ورصد بيئة الاشارات ورسم خرائط لها.
    25. Les participants ont recommandé que le Comité spécial intensifie ses efforts afin de trouver une solution satisfaisante à la question du Timor oriental. UN ٢٥ - وأوصت الحلقة الدراسية بأن تعجل اللجنة الخاصة جهودها من أجل إيجاد حل مرض لمسألة تيمور الشرقية.
    S'agissant de la relance de la production agricole et de la commercialisation, les participants ont recommandé au Gouvernement d'entreprendre tout d'abord des activités qui ne nécessitent pas un large appui extérieur. UN وذكر فيما يتعلق بإعادة تنشيط الإنتاج الزراعي والتسويق الزراعي، أنهم قد أوصوا بأنه يتعين على الحكومة الشروع في أنشطة لا تتطلب الكثير من الدعم الخارجي.
    Dans les pays où les régimes de pension et de sécurité sociale pour les personnes âgées laissent à désirer, les participants ont recommandé la mise en place urgente de filets de protection sociale en faveur des personnes âgées. UN ففي البلدان التي تكون فيها برامج المعاش التقاعدي والضمان الاجتماعي لكبار السن غير كافية، أوصى الاجتماع بإيلاء أولوية عالية ﻹيجاد شبكة أمان لكبار السن.
    En outre, les participants ont recommandé qu'une analyse approfondie des cas individuels relatifs à des victimes de traite précède le rapatriement de ces personnes afin de déterminer lesquelles d'entre elles avaient besoin d'une protection internationale. UN كما أوصى الاجتماع بأن يتم تحليل فرادى الحالات المتعلقة بضحايا الاتجار تحليلا وافيا قبل إعادة الأشخاص إلى بلدانهم الأصلية، بغية استبانة من يحتاج منهم إلى حماية دولية.
    À cet égard, les participants ont recommandé que l'Atelier consacre un certain temps à l'examen des meilleures pratiques suivies en matière d'extradition, lorsque le principe de la double incrimination était une condition requise pour l'octroi d'une assistance. UN وفي هذا الصدد، أوصى الاجتماع بأن تكرس حلقة العمل بعض الوقت لدراسة الممارسات الفضلى في تسليم المجرمين، عندما يكون مبدأ ازدواجية التجريم شرطا لتقديم المساعدة.
    Les participants ont recommandé qu'un document de travail sur le projet Diamante soit élaboré et approuvé par toutes les parties prenantes avant le 15 mai 2002 et que l'opération commence le 1er juin 2002. UN أوصى الاجتماع بوضع اللمسات الأخيرة على وثيقة عمل بشأن مشروع الماس والموافقة عليها من جانب جميع أصحاب المصلحة قبل 15 أيار/مايو 2002 كما أوصى بأن تبدأ العملية في 1 حزيران/يونيه 2002.
    Les participants ont recommandé la création d'un réseau d'information sur l'environnement pour l'Asie occidentale qui comprendrait deux éléments sous-régionaux, l'un pour les pays membres du Conseil de coopération du Golfe, l'autre pour les pays du Mashreq. UN وقد أوصى الاجتماع بإنشاء شبكة معلومات بيئية لغرب آسيا، تضم مكونين شبه إقليميين أحدهما لبلدان مجلس التعاون الخليجي والآخر لبلدان المشرق.
    À cet égard, les participants ont recommandé de poursuivre la mise en place du cadre destiné à intégrer les accords de coopération et les accords bilatéraux en vigueur entre les organismes des Nations Unies et l'UA, et de jeter les bases de l'assistance de l'ONU au renforcement des capacités de l'UA. UN وفي هذا الشأن، أوصى الاجتماع بزيادة تطوير الإطار كي يستوعب التعاون الحالي والاتفاقات الثنائية بين وكالات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وتشكيل الأساس لمساعدة الأمم المتحدة في بناء قدرات الاتحاد الأفريقي.
    31. Afin d'aider les pays en développement à lutter efficacement contre la criminalité économique et financière, les participants ont recommandé que soit prêtée aux pays de la région l'assistance dont ils ont besoin, notamment pour ce qui est du renforcement des capacités. UN 31- ومن أجل دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية في سبيل مكافحة الجرائم الاقتصادية والمالية بفعالية، أوصى الاجتماع بأن تُتاح لدول الإقليم المساعدة التقنية المناسبة، وخصوصا في مجال بناء القدرات.
    25. Les participants ont recommandé que chaque pays de la région mette au point une stratégie de mise en œuvre afin de réunir des fonds adéquats pour financer l'utilisation et les applications des GNSS et améliorer la coordination et la coopération aux niveaux national et international. UN 25- أوصت حلقة العمل بأن يضع كل بلد في المنطقة استراتيجية تنفيذ، وأن يضمن توافر الموارد الكافية لاستخدام وتطبيقات الشبكات العالمية لسواتل الملاحة، وأن يعزز التنسيق والتعاون داخل الحدود وعبرها.
    60. Les participants ont recommandé que, dans le cadre de la modernisation du GPS, on impose de nouvelles exigences concernant les horloges embarquées à bord de satellites. UN 60- أوصت حلقة العمل بأن يتضمن تحديث النظام العالمي لتحديد المواقع المتطلبات الجديدة المتعلقة بالساعات المحمولة على متن السواتل.
    66. Les participants ont recommandé que les États ne disposant pas de ressources pour participer à des projets GNSS régionaux envisagent de déléguer aux prestataires de service actuels la responsabilité de coordonner la mise en place de l'infrastructure nationale de navigation nécessaire. UN 66- أوصت حلقة العمل بأن تنظر الدول المفتقرة إلى الموارد اللازمة للمشاركة في المشاريع الاقليمية للشبكات العالمية لسواتل الملاحة في تفويض المسؤولية عن تنسيق تطوير البنية التحتية الملاحية الوطنية ذات الصلة إلى موردي الخدمات الحاليين.
    Les participants ont recommandé aux États et aux organisations internationales de faire de la protection des peuples autochtones isolés une priorité de haut rang et d'inscrire cette question dans les programmes nationaux et internationaux. UN وأوصت الحلقة الدراسية الدول والمنظمات الدولية بأن تعلن أن حماية الشعوب الأصلية المنعزلة مسألة ذات أولوية قصوى وبأن تدرجها في جداول الأعمال الوطنية والدولية.
    14. Les participants ont recommandé que les Puissances administrantes continuent de coopérer avec le Comité pour lui permettre de s'acquitter de son mandat en ce qui concerne les territoires non autonomes restants. UN ١٤ - وأوصت الحلقة الدراسية بأن تواصل الدول القائمة باﻹدارة تعاونها مع اللجنة لكي تتمكن من إنجاز ولايتها فيما يتعلق باﻷقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي.
    Les participants ont recommandé que le Comité spécial continue à suivre activement l'évolution des territoires non autonomes vers l'autodétermination, conformément aux résolutions et décisions de l'ONU. UN 25 - وأوصت الحلقة الدراسية بأن تواصل اللجنة الخاصة مشاركتها بنشاط في رصد مسيرة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي نحو تقرير المصير، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ومقرراتها في هذا الشأن.
    S'agissant de la relance de la production agricole et de la commercialisation, les participants ont recommandé au Gouvernement d'entreprendre tout d'abord des activités qui ne nécessitent pas un large appui extérieur. UN وذكر فيما يتعلق بإعادة تنشيط الإنتاج الزراعي والتسويق الزراعي، أنهم قد أوصوا بأنه يتعين على الحكومة الشروع في أنشطة لا تتطلب الكثير من الدعم الخارجي.
    27. En ce qui concerne Tchernobyl, les participants ont recommandé d’accorder plus d’attention aux soins de santé primaires dans les régions sinistrées et d’améliorer la prévention, le dépistage et le traitement des maladies, qu’elles soient directement attribuables à l’irradiation ou non, conclusion à laquelle l’équipe interorganisations d'évaluation souscrit résolument. UN ٧٢ - أما فيما يتعلق بكارثة تشيرنوبيل، فقد أوصت الحلقة الدراسية بتحول في المنظور نحو تعزيز الرعاية الصحية اﻷولية في المناطق المتضررة وتحسين عملية الوقاية من اﻷمراض والكشف عنها ومعالجتها بغض النظر عما إذا كانت تعزى مباشرة إلى اﻹشعاع، وهو استنتاج أيده بشدة فريق التقييم المشترك بين الوكالات.
    Lors de la consultation régionale en Europe, les participants ont recommandé aux organismes des Nations Unies et aux instances européennes de prévention de la torture de coordonner leur assistance aux dispositifs de prévention nationaux de manière à éviter les doublons. UN وعلى صعيد المشاورة الإقليمية في أوروبا، أُوصي بأن تنسِّق آليات الأمم المتحدة والآليات الأوروبية المعنية بالتعذيب عمليات مساعداتها المقدَّمة إلى الآليات الوقائية الوطنية لتفادي الازدواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more