Les participants se sont dits préoccupés par les effets de la crise en République centrafricaine sur la lutte contre la LRA. | UN | وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء تأثير الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى على جهود محاربة جيش الرب للمقاومة. |
Les participants se sont déclarés préoccupés par la situation financière de l'Office. | UN | وقد أعرب المشاركون في الاجتماع عن القلق إزاء الحالة المالية للوكالة. |
Enfin, les participants se sont engagés à promouvoir la réconciliation et à calmer le discours politique dans le pays. | UN | وأخيرا، تعهد المشاركون في جلسات الحوار الوطني بتحقيق المصالحة وتخفيف لهجة الخطاب السياسي في البلد. |
Les participants se sont félicités de cette nouvelle occasion d'examiner ces questions dans le contexte du FMMD. | UN | ورحب المشاركون بهذه الفرصة الإضافية لمعالجة هذه القضايا في إطار المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية. |
Dans leurs évaluations, les participants se sont montrés très positifs sur ce qu'ils avaient appris tout au long de l'ensemble du processus. | UN | وكانت المواقف التي أعرب عنها المشاركون في تقييماتهم إيجابية جداً بشأن استفادتهم من العملية ككل. |
Les participants se sont félicités des efforts déployés par les organismes des Nations Unies à l'appui de leurs activités, notamment en ce qui concerne les visites. | UN | ورحب المشاركون بعمل كيانات الأمم المتحدة في سبيل دعم أنشطتهم، لا سيما فيما يتصل بالزيارات. |
Les participants se sont félicités de la décision prise par le Conseil national de transition de rencontrer le Groupe de contact sur la Libye. | UN | رحب المشاركون بقرار المجلس الانتقالي الوطني للاجتماع مع مجموعة الاتصال حول ليبيا. |
Les participants se sont félicités de l'élargissement et de la plus grande ouverture de la composition des équipes de pays humanitaires. | UN | ورحب المشاركون بالأفرقة القطرية الموسعة للعمل الإنساني التي تتزايد شموليتها. |
Les participants se sont déclarés très satisfaits de cette forme d'enseignement qui leur permet une collaboration et une interaction à l'échelle mondiale. | UN | وأعرب المشاركون عن عظيم تقديرهم لذلك النسق الذي يمكّنهم من التعاون والتفاعل على مستوى عالمي. |
Les participants se sont vu présenter des recherches menées en Croatie sur les caractéristiques locales des phénomènes géomagnétiques et ionosphériques et les sources d'une configuration d'erreurs des GNSS. | UN | وأحيط المشاركون علما بالبحوث التي أجريت في كرواتيا عن الأنماط المحلية للأحوال الجيومغنطيسية والأحوال الأيونية في الغلاف الجوي، وأسباب نمط الأخطاء في شبكة النظم العالمية. |
Les participants se sont félicité avec prudence des pourparlers indirects tenus sous l'égide des États-Unis. | UN | ورحب المشاركون بحذر بمحادثات القرب بوساطة من الولايات المتحدة. |
Les participants se sont posés la question de savoir si le contexte des débats avait changé depuis la réunion d'Athènes. | UN | 56 - وناقش المشاركون مسألة ما إذا كان سياق المناقشات قد تغير منذ الاجتماع الذي عقد في أثينا. |
Les participants se sont engagés à intensifier la coopération régionale pour résoudre le problème des personnes déplacées dans la région. | UN | وقد تعهد المشاركون بتكثيف التعاون الإقليمي من أجل حل مشكلة التشرد في المنطقة. |
Les participants se sont félicités de la coopération des organismes des Nations Unies à la préparation ou à la réalisation des visites dans les pays. | UN | ورحب المشاركون بما أبدته كيانات الأمم المتحدة من تعاون في إعداد الزيارات القطرية أو أثناءها. |
Les participants se sont déclarés très satisfaits de cette forme d'enseignement collaboratif et interactif. | UN | وأعرب المشاركون عن عظيم تقديرهم لهذا النسق التعاوني والتفاعلي للغاية. |
Les participants se sont engagés à en faire profiter leurs collègues d'autres pays grâce aux réseaux régionaux existants. | UN | وتعهد المشاركون بتبادل هذه المواد مع زملاء في بلدان أخرى عبر الشبكات الإقليمية القائمة. |
Les participants se sont montrés sceptiques à l'égard de la volonté du Gouvernement de négocier de bonne foi ou de respecter ses engagements. | UN | وأبدى المشاركون تشككهم فيما يخص استعداد الحكومة للتفاوض بحسن نية أو الالتزام بتعهداتها. |
Les participants se sont félicités de ces engagements, et du fait que leur application serait surveillée par les organisations internationales compétentes. | UN | وأشاد المشاركون بتلك التعهدات وبقيام المنظمات الدولية المعنية برصد الالتزام بها. |
41. Les participants se sont particulièrement félicités du caractère interactif de la réunion d'experts. | UN | 41- وأعرب المشاركون عن تقديرهم الكبير لما اتسم به اجتماع الخبراء من تفاعل. |
Toutefois, les participants se sont félicités de l'échange informel qui s'est tenu au sujet des programmes d'action nationaux. | UN | ومع ذلك، فإن المشاركين أعربوا عن ارتياحهم للتبادل غير الرسمي الذي جرى بشأن برامج العمل الوطنية. |
Plusieurs participants se sont référés au Rapport sur le développement économique en Afrique de 2011 dans leurs travaux et au cours des débats. | UN | وأشار العديد من المشاركين إلى ذلك التقرير في عملهم وأثناء المناقشات. رابعاً- تقييم التأثير العام |
Les participants se sont déclarés satisfaits du dispositif visant à préparer la Conférence d'examen. | UN | وأعرب الاجتماع عن ارتياحه إزاء حالة الأعمال التحضيرية. |