"participation à ces" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة في هذه
        
    • وعقد تلك
        
    • الاشتراك في هذه
        
    • المشاركة في تلك
        
    • المشاركة في هذا
        
    • والانضمام إلى هذه
        
    • المشاركة في مثل هذه
        
    • المشاركة في هذين
        
    • مشاركتها في هذه
        
    La participation à ces réunions sera volontaire et les dépenses y afférentes n'incomberont pas aux États parties. UN وستكون المشاركة في هذه الاجتماعات طوعية ومن دون التأثير على التكاليف المقررة على الدول الأطراف.
    La participation à ces organisations doit être également considérée comme un délit punissable. UN وينبغي المعاقبة على المشاركة في هذه المنظمات.
    En outre, la participation à ces forums se limite très souvent à la communauté. UN كما أن المشاركة في هذه المنتديات كثيرا ما تنحصر على الفئة المعنية.
    xiii) Organisation de réunions avec les conseillers juridiques du système des Nations Unies et participation à ces réunions, pour les institutions spécialisées et les organismes apparentés et coordination des arrangements institutionnels d'intérêt commun; UN ' 13` التمثيل في الاجتماعات التي تعقد مع المستشارين القانونيين التابعين لمنظومة الأمم المتحدة، وعقد تلك الاجتماعات، وتنسيق الترتيبات المؤسسية للوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة فيما يتعلق بالمسائل موضع الاهتمام المشترك؛
    La participation à ces conflits devrait également être volontaire. UN وينبغي أيضاً أن يكون الاشتراك في هذه المنازعات طوعياً.
    L'objet de la participation à ces manifestations a été de mettre en évidence la pertinence des technologies spatiales, y compris dans le domaine de la gestion des catastrophes. UN وتمثَّل الهدف من المشاركة في تلك المناسبات في شرح أهمية تكنولوجيات الفضاء، بما في ذلك في مجال إدارة الكوارث.
    La responsabilité juridique du Koweït découlant de sa participation à ces agressions quotidiennes contre l'Iraq est donc claire et irréfutable. UN ولذا فإن المسؤولية القانونية للكويت عن المشاركة في هذا العدوان اليومي على العراق واضحة ولا سبيل لإنكارها.
    Néanmoins, la Fédération va redoubler d'efforts pour accroître sa participation à ces initiatives internationales. UN ورغم كل ذلك، فإن الاتحاد سيضاعف جهوده من أجل المشاركة في هذه المبادرات الدولية على نحو مفيد.
    La participation à ces différents espaces a permis d'établir un programme national plus positif au regard des intérêts des femmes. UN وتمكّن المشاركة في هذه الساحات المتعددة من وضع خطة وطنية أكثر إيجابية فيما يتعلق باهتمامات المرأة.
    Il planifie et coordonne de nombreuses manifestations et réunions organisées par l'organisation, et ses activités vont au-delà d'une simple participation à ces mouvements, et à la publication d'articles. UN وهو يخطط للعديد من مظاهرات المنظمة واجتماعاتها وينسقها، وتتجاوز أنشطته مجرد المشاركة في هذه الحركات ونشر المقالات.
    La participation à ces organisations doit être également considérée comme un délit punissable. UN وينبغي المعاقبة على المشاركة في هذه المنظمات.
    La participation à ces organisations doit être également considérée comme un délit punissable. UN وينبغي المعاقبة على المشاركة في هذه المنظمات.
    La participation à ces sessions, qu'il faudrait organiser dans tous les lieux d'affectation, devrait être obligatoire. UN وينبغي أن تكون المشاركة في هذه البرامج إلزامية ومتاحة في جميع مراكز العمل.
    La participation à ces organisations doit être également considérée comme un délit punissable. UN وينبغي المعاقبة على المشاركة في هذه المنظمات.
    La participation à ces groupes devrait être renforcée et leur efficacité améliorée. UN ودعا إلى تعزيز المشاركة في هذه اﻷفرقة وتحسين فعاليتها.
    La participation à ces organisations doit être également considérée comme un délit punissable. UN وينبغي المعاقبة على المشاركة في هذه المنظمات.
    xiii) Organisation de réunions avec les conseillers juridiques du système des Nations Unies et participation à ces réunions, pour les institutions spécialisées et les organismes apparentés et coordination des arrangements institutionnels d'intérêt commun; UN ' 13` التمثيل في الاجتماعات التي تعقد مع المستشارين القانونيين التابعين لمنظومة الأمم المتحدة، وعقد تلك الاجتماعات، وتنسيق الترتيبات المؤسسية للوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة فيما يتعلق بالمسائل موضع الاهتمام المشترك؛
    ii) Coopération avec les institutions spécialisées et d'autres organismes et coordination des arrangements institutionnels les concernant. Organisation de réunions avec les conseillers juridiques du système des Nations Unies et participation à ces réunions; UN ' 2` التمثيل في الاجتماعات التي تعقد مع المستشارين القانونيين التابعين لمنظومة الأمم المتحدة وعقد تلك الاجتماعات، والتعاون مع الوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة بشأن المسائل التي تكون محط اهتمام مشترك وتنسيق الترتيبات المؤسسية المتعلقة بذلك؛
    La participation à ces organisations doit, en soi, être sanctionnée;] UN ومجرد الاشتراك في هذه المنظمات تستوجب العاقبة؛]
    Malheureusement, la participation à ces instruments internationaux est loin d'être universelle. UN وللأسف، لا تزال المشاركة في تلك الصكوك الدولية أبعد ما تكون عن العالمية.
    Des progrès considérables avaient été accomplis lors des réunions des cinq partenariats qui étaient déjà en place, même si la participation à ces partenariats n'avait pas été aussi importante que prévue ou espérée. UN هذا، وقد أُحرز تقدّم كبير من خلال اجتماعات الشراكات الخمس القائمة وذلك على الرغم من أنّ المشاركة في هذا الشراكات لم تكن كاملة على الوجه المتوقّع أو المأمول.
    Ainsi, la création d'associations ou de groupes dont l'objectif est de mener des activités terroristes et l'adhésion ou la participation à ces groupes sont sévèrement punis par le Code pénal. UN وبالتالي فإن تكوين جمعيات أو جماعات يكون الهدف منها ممارسة أنشطة إرهابية والانضمام إلى هذه الجماعات أو المشاركة فيها يُعاقب عليها القانون الجنائي بصرامة.
    Toutefois, à cause des disparités entre les sexes dans la participation à ces formations, les chances pour les femmes de trouver un travail de qualité restent limitées. UN غير أن التفاوت بين الجنسين في المشاركة في مثل هذه التدريبات لا يزال يعرقل الفرص المتاحة أمام المرأة للحصول على عمل جيد.
    D'autres ont demandé des informations sur les conditions de participation à ces programmes. UN وطلب بعض الممثلين معلومات عن كيفية المشاركة في هذين البرنامجين.
    Le Secrétariat estime que sa participation à ces réunions a été utile aux efforts des Parties en matière de respect, ainsi qu'à leurs initiatives tendant à partager avec le reste du monde les raisons du succès du Protocole. UN وتعتقد الأمانة أن مشاركتها في هذه الاجتماعات قد ساندت جهود الامتثال لدى الأطراف بجانب جهودها الرامية الى أن تتقاسم مع العالم العوامل التي أدت إلى ما حققه البروتوكول من نجاحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more