"participation étrangère" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة اﻷجنبية
        
    • الملكية الأجنبية
        
    • للمشاركة اﻷجنبية
        
    • الاشتراك اﻷجنبي
        
    Ce paragraphe ne fait que constater que certains pays considèrent une participation étrangère comme avantageuse. UN ورأى أن تلك الفقرة ليست الا تقريرا ﻷمر واقع هو أن بعض البلدان تجد مزايا في المشاركة اﻷجنبية.
    De plus, les nouvelles techniques commerciales facilitent une participation étrangère comportant un minimum d'investissements effectifs. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد يسرت تقنيات نشاط اﻷعمال الجديدة من المشاركة اﻷجنبية بحد أدنى من الاستثمار الفعلي.
    Il a fait observer que les conditions préalables à l'instauration d'un climat propice à attirer une participation étrangère valaient également pour la privatisation et pour les possibilités d'investissement dans des secteurs encore vierges. UN وأشار إلى أن الشروط المسبقة للمناخ الاستثماري من أجل اجتذاب المشاركة اﻷجنبية تنطبق بالتساوي على التحويل إلى القطاع الخاص والفرص الاستثمارية الجديدة.
    La nouvelle législation a levé certaines restrictions, notamment l'interdiction, pour des étrangers, de posséder des biens fonciers en Arabie saoudite, l'obligation d'avoir toujours un introducteur saoudien qui est le garant de l'investisseur étranger, et la levée de la limite de 49 % sur les prises de participation étrangère dans les entreprises en Arabie saoudite. UN وقد أزال القانون الجديد بعض القيود بما في ذلك حظر الحيازة الأجنبية للأملاك، والشرط القاضي بأن يكون لجميع العمليات التجارية وكيل سعودي، وتحديد الملكية الأجنبية للشركات داخل المملكة بنسبة 49 في المائة.
    Ouverture de nouveaux marchés financiers à la participation étrangère et libéralisation des marchés financiers existants. UN فتح المزيد من أسواق رأس المال للمشاركة اﻷجنبية فيها وتحرير أسواق رأس المال المالية.
    Malgré la poursuite de la libéralisation et de l'élimination des restrictions en matière de propriété étrangère, plusieurs pays en développement (tels que la Province chinoise de Taiwan) continuent de limiter strictement la participation étrangère aux activités des marchés boursiers locaux ainsi que le rapatriement des dividendes. UN وعلى الرغم مما يجري من تحرير وإزالة قيود مفروضة على الملكية اﻷجنبية، لا تزال عدة بلدان نامية )مثل مقاطعة تايوان الصينية( تفرض قيودا صارمة على الاشتراك اﻷجنبي في أسواق اﻷوراق المالية المحلية، وعلى إعادة اﻷرباح الى أوطان المستثمرين اﻷجانب.
    Elles fixent un plafond pour la part du capital social que peut détenir une société ou une personne étrangère, ce qui revient à exiger que la participation étrangère prenne la forme d'une coentreprise en association avec des actionnaires du pays d'implantation. UN فهي تضع حدا أقصى لنسبة اﻷسهم التي يمكن أن تمتلكها شركة أجنبية أو فرد أجنبي، وتطالب، في الواقع، بأن تتخذ المشاركة اﻷجنبية شكل مشروع مشترك يساهم فيه مواطنو البلد المضيف.
    Un pays qui souhaite bénéficier des avantages d’une participation étrangère devrait veiller à ce que les lois et procédures applicables soient propices à une telle participation. UN وينبغي للبلد الذي يرغب في تحقيق منافع المشاركة اﻷجنبية أن يكفل أن القوانين والاجراءات ذات الصلة مؤاتية لتلك المشاركة .
    F. participation étrangère sur le marché national 29-33 UN واو - المشاركة اﻷجنبية في السوق المحلية ٩٢ - ٣٣
    Indépendamment des décisions relevant de la politique générale en matière de participation étrangère sur le marché national, le Groupe d'experts a souligné que le principal problème posé par cette participation était l'évaluation de la sécurité financière du participant étranger. UN وعلاوة على قرارات السياسة العامة بشأن المشاركة اﻷجنبية في السوق المحلية، أكد فريق الخبراء على أن المشكلة الرئيسية في هذه المشاركة هي تقييم الضمانات المالية للوافد اﻷجنبي.
    Dans de nombreux pays où l'épargne nationale est insuffisante, la participation étrangère sous forme d'acquisition est indispensable au succès des programmes de privatisation concernant des services à forte intensité en capital tels que les télécommunications ou les transports. UN وفي كثير من البلدان التي لا توجد فيها مدخرات محلية كافية، تعتبر المشاركة اﻷجنبية عن طريق التملك أمرا لا غنى عنه لنجاح برامج التحويل للقطاع الخاص في الخدمات القائمة على كثافة رأس المال، مثل المواصلات السلكية واللاسلكية والنقل.
    Il existe aussi des éléments de preuve de la participation d'éléments des forces armées d'autres pays aux côtés des rebelles, ainsi que de la participation de mercenaires aux côtés de ce qui était alors le Gouvernement zaïrois, mais beaucoup de questions fondamentales sur la nature et l'étendue de la participation étrangère restent sans réponse encore aujourd'hui. UN وهناك أيضا بعض اﻷدلة على مشاركة عناصر من القوات المسلحة لبلدان أخرى في جانب المتمردين، وكذلك مشاركة بعض المرتزقة في الجانب الذي كان يشكل عندئذ حكومة زائير، ولكن هناك أسئلة رئيسية عديدة مابرحت بغير جواب وتتعلق بطبيعة المشاركة اﻷجنبية ومداها.
    La participation étrangère à la procédure de sélection est parfois indispensable en l'absence de qualifications locales du type exigé par l'autorité adjudicatrice. UN وقد تكون المشاركة اﻷجنبية في اجراءات الانتقاء ضرورية حيث لا توجد خبرة فنية محلية من النوع الذي تطلبه السلطة مانحة الامتياز .
    Un pays qui souhaite bénéficier des avantages d'une participation étrangère doit veiller à ce que les lois et les procédures applicables soient propices à une telle participation. UN فالبلد الراغب في تحقيق فوائد المشاركة اﻷجنبية ينبغي أن يكفل كون القوانين والاجراءات ذات الصلة مؤاتية لمثل هذه المشاركة .
    La transparence des lois et des procédures revêt une importance particulière lorsqu'une participation étrangère est recherchée, étant donné que les compagnies étrangères pourraient mal connaître les pratiques nationales pour l'attribution de projets d'infrastructure. UN ولشفافية القوانين والاجراءات أهمية خاصة حيث يجري التماس المشاركة اﻷجنبية ، ﻷن الشركات اﻷجنبية قد لا تكون على اطلاع على ممارسات البلد المتعلقة بمنح مشاريع البنية التحتية .
    La transparence des lois et des procédures revêt une importance particulière lorsqu’une participation étrangère est recherchée, car les sociétés étrangères peuvent ne pas bien connaître les pratiques du pays en ce qui concerne l’attribution de projets d’infrastructure. UN ولشفافية القوانين والاجراءات أهمية خاصة حيث يجري التماس المشاركة اﻷجنبية ، ﻷن الشركات اﻷجنبية قد لا تكون على دراية بممارسات البلد المتعلقة بارساء مشاريع البنية التحتية .
    F. participation étrangère sur le marché national UN واو - المشاركة اﻷجنبية في السوق المحلية
    29. Nous avons déjà indiqué qu'une participation étrangère pouvait être bénéfique en ce qui concerne les capitaux, les compétences spécialisées, les économies d'échelle et une meilleure division et mutualisation des risques. UN ٩٢- حسبما سبقت الاشارة اليه، فإن المشاركة اﻷجنبية في السوق المحلية يمكن أن تكون مفيدة من حيث توفير رؤوس اﻷموال، والخبرة، ووفورات الحجم، وتحسين تقاسم المخاطر.
    30. Dans le cas de l'assurance directe, la participation étrangère peut prendre la forme de prestations transfrontières, l'assureur étranger pouvant offrir des produits sur le marché national sans pour autant y être établi. UN ٠٣- وعلى الجانب المباشر ﻷعمال التأمين، يمكن أن تتخذ المشاركة اﻷجنبية شكل التجارة عبر الحدود، حيث تستطيع شركة التأمين اﻷجنبية أن تعرض منتجات في السوق المحلية دون أن تكون متمركزة في هذه السوق.
    Une participation étrangère s'accompagne d'ordinaire d'un apport de connaissances et de compétences spécialisées — un type de privatisation sur lequel les pays en développement tablent de plus en plus. UN وعادة ما تأتي الملكية الأجنبية ومعها قدر أكبر من المعرفة الفنية والخبرة، وقد اعتمدت البلدان النامية بشكل متزايد على هذا النوع من جهود الخصخصة.
    L'émergence dans les pays en développement de marchés financiers ouverts à la participation étrangère est en conséquence importante à la croissance des investissements étrangers directs et des investissements de portefeuille. UN ومن ثم فإن ظهور أسواق لرؤوس اﻷموال في البلدان النامية المفتوحة للمشاركة اﻷجنبية تعتبر قناة هامة لنمو الاستثمار اﻷجنبي المباشر واستثمارات الحافظة المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more