i) Poursuite de la participation aux programmes de l’ESA, notamment à son programme de recherche-développement; | UN | `١` استمرار المشاركة في برامج اﻹيسا وفي برامجها الخاصة بالبحث والتطوير ؛ |
participation aux programmes des Nations Unies et coopération avec les Nations Unies et agences associées | UN | المشاركة في برامج الأمم المتحدة والتعاون مع الأمم المتحدة والوكالات المرتبطة بها |
Les mesures prises pour s'assurer que la participation aux programmes et services d'adaptation et de réadaptation est volontaire. | UN | التدابير المتخذة لضمان أن تكون المشاركة في برامج التأهيل وإعادة التأهيل مشاركة طوعية |
Les pays doivent décrire dans leurs rapports nationaux les avantages et les problèmes liés à la participation aux programmes sous—régionaux. | UN | وينبغي أن تدرج البلدان في تقاريرها الوطنية وصفاً للميزات والصعوبات المشاركة في البرامج دون الإقليمية. |
Statistiques relatives à la participation aux programmes de l'UNITAR | UN | إحصاءات عن الاشتراك في برامج معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث |
1.87 Vaccination systématique de tous les enfants immatriculés âgés de moins de 12 mois; deux campagnes annuelles de vaccination contre la poliomyélite et la rougeole; participation aux programmes de lutte contre la tuberculose et le VIH/sida mis en place par les autorités hôtes. | UN | 1-87 القيام بصورة منتظمة، مرة في السنة، بتحصين جميع الرضع المسجلين الذين تقل أعمارهم عن 12 شهرا، في حملة للتلقيح الشامل على مرتين ضد الشلل والحصبة، والمشاركة في البرامج الوطنية للسلطات المضيفة المتعلقة بمكافحة السل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
:: participation aux programmes de diffusion et d'orientation préventive infantile du Bureau du Procureur de Justice de l'État. | UN | :: المشاركة في برامج النشر والتوجيه الوقائي للأطفال، التابعة لمكتب المدعي العام لشؤون العدالة في الولاية. |
La formation, notamment ailleurs, devrait être limitée aux agents qui en auraient besoin pour des raisons propres à leur mission, comme une formation certifiée dans un domaine spécialisé ou pour une participation aux programmes de formation des formateurs. | UN | وينبغي أن يقتصر التدريب، لاسيما خارج مقار البعثات، على الموظفين الذين سيحتاجون إليه في أغراض محددة للبعثة، من قبيل التدريب على التصديق الخاص بمهارات متخصصة أو المشاركة في برامج تدريب المدربين. |
– La participation aux programmes de l'Institut d'études de sécurité pour analyser la situation des armes à feu illégales; | UN | المشاركة في برامج معهد الدراسات الأمنية من أجل تحليل حالة الأسلحة النارية غير القانونية. |
57. Une augmentation des ressources financières permettraient d'élargir la participation aux programmes de formation. | UN | ٥٧- ومن شأن زيادة الموارد المالية أن توسع من نطاق المشاركة في برامج التدريب. |
iv) Nombre de pays dans lesquels des fonctionnaires ou des responsables du secteur privé ou des ONG et des organisations communautaires indiquent que la participation aux programmes concernant les transports a aidé à promouvoir un développement coordonné des politiques. | UN | `4 ' عدد البلدان التي يُبين فيها مسؤولو الحكومة أو القطاع الخاص أو المنظمات غير الحكومية أو منظمات المجتمعات المحلية أن المشاركة في برامج النقل قد ساعدت في تعزيز تنسيق ووضع السياسات العامة. |
C. participation aux programmes de l’Agence spatiale européenne | UN | جيم - المشاركة في برامج وكالة الفضاء اﻷوروبية |
Outre les efforts nationaux, il est essentiel de promouvoir et de renforcer la coopération internationale en améliorant la participation aux programmes et aux entités du système des Nations Unies, et de perfectionner la coopération interrégionale et bilatérale. | UN | ومما له أهمية جوهرية، باﻹضافة إلى الجهود الوطنية تشجيع وتعزيز التعاون الدولي عن طريق تحسين المشاركة في برامج وكيانات منظومة اﻷمم المتحدة، وتحسين التعاون اﻷقاليمي والثنائي. |
Dans la plupart des cas, la collaboration entre les mouvements associatifs et les autorités municipales se limite à la participation aux programmes d’aide sociale qui sont en général conçus sans la participation directe de la population. | UN | وتقتصر معظم تجارب فئات المجتمعات المحلية التي تعمل مع الحكومة المحلية على المشاركة في برامج إغاثة اجتماعية لا يقوم السكان عادة بوضعها أو المشاركة فيها. |
Notre participation aux programmes conjoints ne nous a pas empêchés de nous concentrer sur nos mandats respectifs. | UN | وقد مضينا في التركيز على ولاية كل منا، مع المشاركة في البرامج المشتركة في الوقت نفسه. |
Toutefois, le recul du chômage a eu pour résultat une réduction des dépenses de participation aux programmes d'action sur le marché du travail et d'indemnisation du chômage. | UN | وأدى تراجع البطالة إلى خفض تكاليف المشاركة في البرامج المتعلقة بسياسات سوق العمل والتعويضات التي تدفع في حالة البطالة. |
Notre participation aux programmes conjoints ne nous a pas empêchés de nous concentrer sur nos mandats respectifs. | UN | وقد مضينا في التركيز على ولاية كل منا، مع المشاركة في البرامج المشتركة في الوقت نفسه. |
Statistiques relatives à la participation aux programmes de l'UNITAR | UN | إحصاءات عن الاشتراك في برامج معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث |
La plupart de ces mesures - les amendements législatifs susmentionnés, l'instauration d'un réseau régional de procureurs, le développement de la communication en ligne avec les institutions qui établissent des rapports financiers et la participation aux programmes régionaux axés sur le blanchiment des capitaux - ont déjà pris effet. | UN | ومعظم هذه التدابير - مثل الإصلاحات التشريعية السالفة الذكر، وإنشاء شبكة إقليمية من المدعين، وتطوير اتصال مباشر مع مؤسسات إعداد التقارير المالية، والمشاركة في البرامج الإقليمية لمكافحة غسيل الأموال - قائمة الآن بالفعل. |
34. Le tableau ci-après donne les principaux chiffres concernant le chômage et la participation aux programmes de soutien du marché du travail pendant la période 1983-1993. | UN | ٤٣- ويتضمن الجدول الوارد أدناه أرقام كل من البطالة والمشاركة في برامج سوق العمل في الفترة ٣٨٩١-٣٩٩١. |
Le Gouvernement du Brunéi Darussalam entend poursuivre sa participation aux programmes de renforcement des capacités au sein d'organismes régionaux et internationaux, en tant que moyen d'acquisition et de partage de connaissances, d'informations, d'expériences et de pratiques optimales. | UN | وستواصل حكومة بروني دار السلام بذل الجهود للمشاركة في البرامج التي تنظمها الهيئات الإقليمية والدولية لبناء القدرات، سعياً منها إلى اكتساب وتبادل المعارف والمعلومات والخبرات والممارسات الفضلى. |
Il est particulièrement préoccupé par les taux d'analphabétisme toujours très élevés chez les femmes rurales ainsi que par leur faible représentation aux postes de direction en milieu rural et leur faible participation aux programmes de formation dans les secteurs de l'agriculture et de l'élevage. | UN | ويساورها القلق الشديد بسبب استمرار المعدلات المرتفعة للأمية في صفوف الريفيات وقلة تمثيلهن في المناصب القيادية الريفية، وقلة اشتراكهن في برامج التدريب على أنشطة الزراعة وتربية الحيوانات. |
Il semble difficile de justifier, par exemple, qu'il faille attendre si longtemps pour reconnaître, par des dispositions législatives, le partenariat qui existe entre les pouvoirs publics et ces organisations et pour accroître leur participation aux programmes sociaux. | UN | وقال إنه يبدو من الصعب مثلا تبرير التأخر مدة طويلة في سن تشريع يعترف بالشراكة بين الحكومة وهذه المنظمات ويوسع نطاق مشاركتها في البرامج الاجتماعية. |