"participation communautaire" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة المجتمعية
        
    • مشاركة المجتمعات المحلية
        
    • للمشاركة المجتمعية
        
    • مشاركة المجتمع المحلي
        
    • المساهمة المجتمعية
        
    • الاشتراك المجتمعي
        
    • والمشاركة المجتمعية
        
    • بالمشاركة المجتمعية
        
    • إشراك المجتمع المحلي
        
    • ومشاركة المجتمع المحلي
        
    • لمشاركة المجتمعات المحلية
        
    • المشاركة في أنشطة المجتمع المحلي
        
    • لإشراك المجتمع المحلي
        
    • مشاركة السكان المحليين
        
    • مشاركة مجتمعية
        
    i) La nécessité d’établir un plan directeur national facilitant la participation communautaire au processus décisionnel et encourageant les contributions des bénéficiaires; UN ' ١ ' ضرورة وضع إطار سياسي وطني لتيسير المشاركة المجتمعية في صنع القرار وإسهامات الجهات المستفيدة؛
    i) La nécessité d’établir un plan directeur national facilitant la participation communautaire au processus décisionnel et encourageant les contributions des bénéficiaires; UN ' ١ ' ضرورة وضع إطار سياسي وطني لتيسير المشاركة المجتمعية في صنع القرار وإسهامات الجهات المستفيدة؛
    Ainsi, la participation communautaire a été exemplaire dans les projets d'approvisionnement en eau potable des zones rurales. UN وعلى سبيل المثال، فإن المشاركة المجتمعية كانت مثالية في المشاريع الخاصة بتزويد الأرياف بمياه الشرب.
    :: Renforcer la participation communautaire locale ainsi que les comités de gestion scolaire UN زيادة مشاركة المجتمعات المحلية ولجان إدارة المدارس في إدارة المدارس الابتدائية
    On a préparé une méthodologie de participation communautaire et l'on a distribué du matériel éducatif à chacun des surveillants et des animateurs communautaires de la santé. UN ووضعت منهجية للمشاركة المجتمعية ووزعت مواد تعليمية على كل من المراقبين والميسِّرين المجتمعيين للصحة.
    La participation communautaire était également importante pour renforcer les systèmes de santé. UN كما أن مشاركة المجتمع المحلي مهمة في تعزيز النظم الصحية.
    Il est essentiel de promouvoir la participation communautaire et de sensibiliser l'opinion publique par l'information, l'éducation et la communication. UN ومن المسائل اﻷساسية تعزيز المشاركة المجتمعية وإذكاء وعي الرأي العام عن طريق اﻹعلام، والتعليم والاتصال.
    Dès le début des années 80, on s'accordait fermement à reconnaître que la participation communautaire était la pierre angulaire des programmes de planification familiale. UN وفي أوائل الثمانينات، حظيت المشاركة المجتمعية بتأييد قوي بوصفها ركنا أساسيا في برامج تنظيم اﻷسرة.
    Toutes ces questions avaient une incidence directe ou indirecte sur la participation communautaire. UN ولجميع هذه المواضيع أثر مباشر أو غير مباشر على المشاركة المجتمعية.
    Une étude thématique sur l'écodéveloppement participatif, examinant le niveau et l'impact de la participation communautaire, a été achevée et publiée. UN واكتملت ونشرت دراسة مواضيعية تتعلق بالاشتراك في التنمية البيئية، ودراسة مستوى وأثر المشاركة المجتمعية.
    Promouvoir la participation communautaire dans l'amélioration des conditions d'hygiène et sanitaires de la famille et de la communauté. UN تشجيع المشاركة المجتمعية في تحسين الأوضاع الصحية للأسرة وللمجتمع المحلي.
    Elle a ajouté que deux des stratégies appliquées par le Fonds étaient particulièrement pertinentes, à savoir la participation communautaire et la création de partenariats. UN وأضاف أن من بين الاستراتيجيات التي نفذتها اليونيسيف استراتيجيتان تكتسيان أهمية خاصة وهما استراتيجية المشاركة المجتمعية واستراتيجية إقامة الشراكات.
    L'AIAP y a coparrainé un séminaire sur la participation communautaire aux peines, et ses représentants ont assisté à plusieurs réunions auxiliaires des organisations non gouvernementales. UN وشاركت الرابطة هناك في رعاية حلقة دراسية عن المشاركة المجتمعية في المؤسسات اﻹصلاحيـة، واشتـرك ممثلوهـا في عدة اجتماعات جانبيـة للمنظمـات غير الحكوميـة.
    Importance de la participation communautaire à la prise des décisions concernant les sources d’eau partagées; UN أهمية مشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات التي تؤثر على مصادر المياه المشتركة؛
    Importance de la participation communautaire à la prise des décisions concernant les sources d’eau partagées; UN أهمية مشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات التي تؤثر على مصادر المياه المشتركة؛
    Elle diffuse des informations pertinentes au niveau local dans les dialectes locaux et encourage la participation communautaire. UN وهي تبث المعلومات المحلية ذات الصلة باللهجة المحلية وتشجع مشاركة المجتمعات المحلية.
    23. L'autre étude, qui concerne la participation communautaire aux programmes de planification familiale, porte essentiellement sur la promotion et la prestation des services. UN ٢٣ - والاستعراض المكتبي الثاني - للمشاركة المجتمعية في برامج تنظيم اﻷسرة - يركز على تعزيز الخدمات وأدائها.
    La promotion de la participation communautaire s’avère aussi importante que celle du choix individuel pour augmenter la productivité économique de la population, notamment dans les communautés urbaines pauvres. UN وقد ثبت أن الترويج للمشاركة المجتمعية عامل لا يقل أهمية عن تشجيع الاختيار الفردي في مجال زيادة اﻹنتاجية الاقتصادية، ولا سيما بالمجتمعات الحضرية الصغيرة.
    La participation communautaire devrait associer les groupes les plus vulnérables. UN وينبغي أن تتضمن مشاركة المجتمع المحلي أولئك الأكثر عرضة للخطر.
    L'exemption des filles de première année de l'enseignement primaire des frais de participation communautaire; UN إعفاء الفتيات من الصف الأول الأساسي وحتى الصف السادس الأساسي من المساهمة المجتمعية.
    À cet égard, les projets de développement à participation communautaire menés en Thaïlande constituaient un exemple à suivre. UN وفي هذا الصدد فإن الاشتراك المجتمعي في مشاريع التنمية في تايلند مثال يستحق الإطراء.
    Les évaluations ont souvent révélé l'écart entre les niveaux prévus et réels des apports locaux et de la participation communautaire. UN كما أن التقييمات كثيرا ما تشير إلى تفاوت بين المعدلات المتوقعة والفعلية للمدخلات المحلية والمشاركة المجتمعية.
    ▪ Favoriser une participation communautaire en améliorant les conditions du camp. UN ∙ النهوض بالمشاركة المجتمعية في تحسين أحوال المخيمات.
    Au dixième Congrès, il y a eu un atelier sur la participation communautaire à la prévention du crime. UN وفي المؤتمر العاشر، عُقدت حلقة عمل حول إشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة.
    L'accent est mis sur la Convention, la promotion de l'action au niveau local et la participation communautaire. UN ويستهدف هذا المقترح الاتفاقية وتشجيع العمل على الصعيد المحلي ومشاركة المجتمع المحلي.
    Dans bien des cas, une société minière internationale était désignée comme bouc émissaire alors que c'était le gouvernement hôte qui avait choisi d'ignorer les procédures locales de participation communautaire. UN وكثيرا ما أصبحت شركات أجنبية كبش فداء لحكومات مضيغة آثرت تجنب الاجراءات الهامة لمشاركة المجتمعات المحلية.
    Les enquêtes sociales européennes ont indiqué que chaque année supplémentaire de scolarisation est associée à une probabilité plus élevée de participation communautaire ou d'activités bénévoles. UN وأشارت الدراسات الاستقصائية الاجتماعية الأوروبية إلى أن كل سنة إضافية في التعليم يصاحبها ارتفاع في احتمال المشاركة في أنشطة المجتمع المحلي أو الأنشطة الطوعية.
    Au cours de la période considérée, outre la mise en œuvre des réformes de programmes dans le cadre du processus de changement durable de l'Office, la direction locale a entrepris un nouveau programme de participation communautaire dans le but d'améliorer la prestation de services et l'autonomie des réfugiés. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وإضافة إلى تنفيذ إصلاحات برنامجية في إطار عملية التغيير المستدام على نطاق الوكالة، اضطلعت الإدارة الميدانية للأونروا ببرنامج جديد لإشراك المجتمع المحلي بهدف تعزيز مستوى تقديم الخدمات وتحسين مستوى اعتماد اللاجئين على أنفسهم.
    En considérant ces habitants comme une clientèle viable et une source de recettes, la Manila Water Company, grâce à sa culture centrée sur le client et à sa politique de participation communautaire, a pu développer les infrastructures hydriques jusqu'aux établissements spontanés, réduire le nombre de raccordements sauvages et assurer la rentabilité de l'entreprise. UN وبفضل إقبال الشركة عليهم بوصفهم قاعدة من الزبائن يمكن الركون إليها ومصدرا للدخل، نجحت ثقافتها التي تركز على الزبون ونموذجها القائم على مشاركة السكان المحليين في توسيع نطاق البنية التحتية لشبكات المياه ليشمل العشوائيات، وتقليص الاستغلال غير المشروع، والحفاظ على شركة مدرة للربح.
    Son champ d'application a été la région sud des Andes péruviennes et a impliqué l'intervention coordonnée de divers services de l'État avec une forte participation communautaire. UN ونطاق عمله هو المنطقة الأندية الجنوبية من بيرو وقد قام بتدخل منسق لعدة كيانات حكومية مع مشاركة مجتمعية كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more