Surtout, l'approche retenue doit être fondée dans son intégralité sur la participation de toutes les parties prenantes. | UN | وفوق ذلك كله، ينبغي أن يكون النهج بكامله قائما على مشاركة جميع من يمسهم اﻷمر. |
On a également proposé que la CDI examine plus avant la notion de pratique ultérieure des parties à un traité multilatéral, notamment la question de savoir si cette notion implique la participation de toutes les parties. | UN | واقتُرح أيضا أن تواصل اللجنة النظر في مفهوم الممارسات اللاحقة للأطراف في معاهدة متعددة الأطراف، ولا سيما في مسألة ما إذا كان ذلك المفهوم يعني بالضرورة مشاركة جميع الأطراف. |
Le Secrétariat exécutif est chargé de veiller à la participation de toutes les instances concernées. | UN | وستتخذ الأمانة التنفيذية خطوات تضمن مشاركة جميع الهيئات المعنية. |
Ensuite, le Sommet a marqué un pas en avant du fait de la participation de toutes les parties prenantes aux grandes réunions internationales. | UN | ثانيا، حقق مؤتمر القمة العالمي مزيدا من التقدم في كفالة إشراك جميع أصحاب المصلحة في اجتماعات عالمية رئيسية. |
La délégation nigériane estime que ce point de l'ordre du jour doit être examiné dans le cadre d'une procédure franche et transparente, et ouvert à la participation de toutes les délégations. | UN | ووفد بلدي يعتقد أن هذا البند من جدول اﻷعمال ينبغي أن ينظر فيه من خلال إجراء مفتوح صريح شفاف، تشارك فيه جميع الوفود بشكل نشط. |
2. Le Comité est multidisciplinaire et ouvert à la participation de toutes les Parties. | UN | 2 - تكون اللجنة متعددة التخصصات ويكون باب المشاركة فيها مفتوحاً أمام جميع الأطراف. |
La bonne gouvernance exige la participation de toutes les nations et de tous les peuples du monde. | UN | ويتطلب الحكم الرشيد مشاركة جميع الدول وجميع شعوب العالم. |
Concrètement, il indique que le Groupe a procédé à des débats nourris ouverts à la participation de toutes les délégations intéressées. | UN | وهو، في جوهره، ينص على أن الفريق عقد مناقشات واسعة شملت مشاركة جميع الوفود المهتمة. |
Il convenait de s'assurer de la participation de toutes les parties prenantes concernées et de consultations régulières de la société civile. | UN | وشددوا على ضرورة ضمان مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين وإجراء مشاورات مع المجتمع المدني. |
Elle encourage tous les efforts visant à établir une entente régionale commune à l'égard de ce projet, avec la participation de toutes les parties concernées. | UN | وتشجّع تركيا جميع الجهود المبذولة لإيجاد تفاهم إقليمي مشتَرك حول هذا المشروع، مع مشاركة جميع الأطراف المعنية. |
Elle encourage tous les efforts visant à établir une entente régionale commune à l'égard de ce projet, avec la participation de toutes les parties concernées. | UN | وتشجّع تركيا جميع الجهود المبذولة لإيجاد تفاهم إقليمي مشتَرك حول هذا المشروع، مع مشاركة جميع الأطراف المعنية. |
Son élaboration doit se faire avec la participation de toutes les parties intéressées. | UN | ويتطلب وضع هذه الاستراتيجية مشاركة جميع الشركاء المعنيين في هذه المجالات. |
Sur la base de l'expérience acquise dans le cadre du Processus de Marrakech, il a été suggéré que le cadre programmatique décennal prévoie un comité directeur facilitant la participation de toutes les parties prenantes. | UN | واستنادا إلى تجربة عملية مراكش، أُقترح أن ينشئ إطار العمل العشري لجنة توجيه تعمل على إشراك جميع أصحاب المصلحة. |
La participation de toutes les parties concernées au processus est essentielle, y compris celle des femmes et des groupes marginalisés. | UN | ومن المسائل الجوهرية إشراك جميع أصحاب المصلحة في العملية، بما في ذلك النساء والفئات المهمشة؛ |
Plus grande participation de toutes les parties prenantes à la campagne mondiale sur l'administration des villes. | UN | زيادة إشراك جميع أصحاب المصالح في الحملة العالمية من أجل الإدارة الرشيدة الحضرية. |
Le Secrétaire général appelle une nouvelle fois à la cessation urgente des combats et au lancement d'un dialogue entre le Gouvernement et le Parti communiste du Népal (maoïste) avec la participation de toutes les forces politiques et civiles. | UN | " ويدعو الأمين العام مرة أخرى إلى التوقف العاجل عن القتال وبدء حوار بين الحكومة والحزب الشيوعي- الماوي في نيبال تشارك فيه جميع القوى السياسية والمدنية. |
2. Le Comité est pluridisciplinaire et ouvert à la participation de toutes les Parties. | UN | 2 - تكون اللجنة متعددة التخصصات ويكون باب المشاركة فيها مفتوحاً أمام جميع الأطراف. |
La pratique habituelle consiste à établir un comité plénier (CP) de session présidé par un vice—président de la Conférence des Parties et ouvert à la participation de toutes les délégations. | UN | من الممارسات المعتادة إنشاء لجنة جامعة للدورة، يرأسها أحد نواب رئيس مؤتمر اﻷطراف ويكون الاشتراك فيها مفتوحاً أمام جميع الوفود. |
Modification du modèle actuel de croissance économique avec la participation de toutes les parties prenantes | UN | تعديل النموذج الحالي للنمو الاقتصادي بإشراك جميع أصحاب المصلحة |
Nous estimons que la proposition présentée par le Secrétaire général permettra de dégager un accord au sein du système et de garantir la participation de toutes les entités concernées. | UN | ونعتقد أن الاقتراح المقدم إلى الأمين العام سيكفل التوصل إلى اتفاق في إطار الأمم المتحدة ومشاركة جميع الكيانات المهتمة. |
Au niveau national, les programmes de l’UNITAR sont mis en oeuvre avec la participation de toutes les parties prenantes. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تتوقف برامج اليونيتار على مشاركة كافة ذوي المصالح. |
Il s'agit d'une notion très large, qui devrait comprendre la définition d'objectifs communs aux différentes communautés ainsi que la participation de toutes les parties prenantes. | UN | والإدارة الجيدة هي مفهوم عريض ينبغي أن يشمل إنشاء أهداف مشتركة للمجتمعات المحلية وإشراك جميع أصحاب المصلحة. |
Le Consensus de Monterrey a validé le principe de la participation de toutes les parties intéressées. | UN | وقد أُكدت أهمية المشاركة من جانب جميع المعنيين في توافق آراء مونتيري. |
J'aimerais annoncer que je tiendrai des consultations informelles ouvertes à la participation de toutes les délégations dès la fin de cette séance plénière. | UN | وأود أن أعلن أنني سأجري مشاورات غير رسمية مفتوحة لمشاركة جميع الوفود ابتداء من نهاية هذه الجلسة العامة. |
Cette lutte soulevait aussi le problème de la coexistence harmonieuse des identités culturelles ou de l'intégration sociale; de la participation de toutes les composantes de la population à la gestion des affaires publiques; de l'égalité des chances et de la répartition équitable des ressources matérielles. | UN | وهذه المكافحة تثير أيضا مشكلة التعايش المتوافق للهويات الثقافية أو الاندماج الاجتماعي؛ ومشكلة اشتراك جميع فئات السكان في إدارة الشؤون العامة؛ ومشكلة تساوي الفرص والتوزيع المنصف للموارد المادية. |
La participation de toutes les parties prenantes concernées est cruciale pour le succès de la mise en œuvre des politiques de redistribution des terres. | UN | وفي إطار تنفيذ سياسات إعادة توزيع الأراضي، فإن إشراك كافة أصحاب المصلحة الذين تمسهم المسألة أمر جوهري لإنجاحها. |
Cela reflète l'objectif de la proposition du Président de la Russie, M. Boris Eltsine, visant à conclure le Traité sur la sécurité nucléaire et la stabilité avec la participation de toutes les puissances nucléaires. | UN | وهذا هو القصد من اقتراح الرئيس يلتسين عقد معاهدة عن اﻷمن والاستقرار النوويين، تشارك فيها جميع الدول النووية. |
La participation de toutes les parties prenantes était également essentielle. | UN | ومن الضروري أيضاً أن يشارك جميع أصحاب المصلحة. |