"participation des états membres aux" - Translation from French to Arabic

    • مشاركة الدول الأعضاء في
        
    Toute directive ou tout document de référence majeur préparé par le Secrétariat susceptible de jouer sur la participation des États Membres aux opérations de maintien de la paix devrait être soumis à une approbation intergouvernementale. UN وأي مبدأ توجيهي أو وثيقة مبادئ من إعداد الأمانة العامة قد يكون لها تأثير على مشاركة الدول الأعضاء في عمليات حفظ السلام ينبغي أن تحظى بموافقة حكومية دولية.
    Le but est de consolider la base normative, de renforcer l'appui aux activités de médiation et d'améliorer la participation des États Membres aux efforts de médiation. UN ويتمثّل الهدف في توطيد الأسس المعيارية، وتعزيز الدعم لأنشطة الوساطة، وتقوية مشاركة الدول الأعضاء في جهود الوساطة.
    Nous nous félicitons de l'organisation de débats publics, favorisant la participation des États Membres aux débats sur les questions relatives à la paix et à la sécurité internationales. UN إنها ترحب بالمناقشة العامة التي تشجع على مشاركة الدول الأعضاء في مناقشة مسائل مهمة لها صلة بالسلام والأمن الدوليين.
    Cette action, qui vient s'ajouter à l'inscription d'un nouveau point connexe à l'ordre du jour du Comité luimême, ouvrira la voie à une coopération mutuellement avantageuse entre les deux organes et permettra une plus forte participation des États Membres aux travaux de la Réunion. UN ومن شأن ذلك، بالإضافة إلى البند الجديد ذي الصلة الذي اقترحته اللجنة أن يمهد الطريق أمام التعاون الذي يعود بالنفع المتبادل بين الهيئتين، وأن يسهم في تعزيز مشاركة الدول الأعضاء في عمل الاجتماع.
    Il serait en outre souhaitable d'introduire une plus grande transparence dans les travaux du Conseil, et une meilleure participation des États Membres aux activités et décisions du Conseil, en particulier sur les questions qui les touchent directement. UN وسيكون من المستصوب أيضا زيادة شفافية أعمال المجلس وزيادة مشاركة الدول الأعضاء في أنشطته وقراراته فيما يتصل بالمسائل التي تؤثر فيها مباشرة.
    Comme en témoigne la participation des États Membres aux débats informels annuels de l'Assemblée auxquels ont donné lieu mes trois rapports précédents, une grande importance continue d'être accordée à la responsabilité de protéger. UN وعلى نحو ما أظهرته مشاركة الدول الأعضاء في المناقشات غير الرسمية السنوية في الجمعية العامة التي اقترنت بتقاريري الثلاثة السابقة، ما زالت تعطي أهمية كبيرة لمسؤولية الحماية.
    Le Comité spécial appelle derechef l'attention du Secrétariat sur le fait que les politiques de ce dernier qui concernent directement la participation des États Membres aux opérations de maintien de la paix n'ont pas toujours eu le bénéfice d'une transparence complète et de consultations sans exclusive. UN 59 - وتوجه اللجنة الخاصة مجددا انتباه الأمانة العامة إلى أن سياسات الأمانة التي تؤثر تأثيرا مباشرا في مشاركة الدول الأعضاء في عمليات حفظ السلام لم تخضع دائما للشفافية التامة والتشاور الوافي.
    7. Note en outre que plusieurs délégations ont demandé le raccourcissement du délai fixé par le pays hôte pour la délivrance de visas d'entrée aux représentants des États Membres car ce délai rend difficile la pleine participation des États Membres aux réunions de l'Organisation ; UN 7 - تلاحظ كذلك أن عددا من الوفود طلب تقليص الفترة الزمنية التي يخصصها البلد المضيف لإصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء، نظرا إلى أن هذه الفترة الزمنية تثير صعوبات أمام مشاركة الدول الأعضاء في اجتماعات الأمم المتحدة بصورة كاملة؛
    D'autres délégations ont demandé si des mesures concrètes étaient prises pour accroître la participation des États Membres aux questionnaires en ligne et aux réunions d'information, comme demandé dans la résolution 66/233 de l'Assemblée générale. UN وسألت وفود أخرى عما إذا كان يجري اتخاذ خطوات محددة لزيادة مشاركة الدول الأعضاء في الاستطلاعات الإلكترونية والاجتماعات الإعلامية، على النحو المطلوب في القرار 66/233.
    S'agissant de la recommandation 12, je constate avec satisfaction que la participation des États Membres aux instruments des Nations Unies pour la transparence en matière d'armement est en hausse. UN 64 - وفيما يخص التوصية 12، فإني ألاحظ بارتياح كبير تزايد مشاركة الدول الأعضاء في نظامي الأمم المتحدة للإبلاغ المتعلق بالأسلحة.
    On a continué de faciliter la participation des États Membres aux instruments des Nations Unies sur les mesures de renforcement de la confiance en ce qui concerne les questions militaires et les questions de sécurité. UN 186 - تواصل في إطار البرنامج الفرعي تيسير مشاركة الدول الأعضاء في صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بتدابير بناء الثقة في المسائل العسكرية والأمنية.
    7. Note également que plusieurs délégations ont demandé que le délai fixé par le pays hôte pour la délivrance des visas d'entrée demandés par les représentants des États Membres soit raccourci, car il rend difficile la pleine participation des États Membres aux réunions de l'Organisation; UN 7 - تلاحظ كذلك أن عددا من الوفود طلب تقليص الفترة الزمنية التي يخصصها البلد المضيف لإصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء، نظرا إلى أن هذه الفترة الزمنية تثير صعوبات أمام مشاركة الدول الأعضاء في اجتماعات الأمم المتحدة بصورة كاملة؛
    7. Note également que plusieurs délégations ont demandé que le délai fixé par le pays hôte pour la délivrance des visas d'entrée demandés par les représentants des États Membres soit raccourci, car il rend difficile la pleine participation des États Membres aux réunions de l'Organisation ; UN 7 - تلاحظ كذلك أن عددا من الوفود طلب تقليص الفترة الزمنية التي يخصصها البلد المضيف لإصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء، نظرا إلى أن هذه الفترة الزمنية تثير صعوبات أمام مشاركة الدول الأعضاء في اجتماعات الأمم المتحدة بصورة كاملة؛
    À cet égard, le Département des affaires économiques et sociales met en place un projet de compte de développement, qui vise à soutenir la participation des États Membres aux exposés et prévoit des dispositifs pour l'examen et la promotion de l'intégration des recommandations du Conseil dans les stratégies nationales de développement. UN وتقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية حاليا في هذا الصدد بتنفيذ مشروع مموَّل من حساب التنمية يدعم مشاركة الدول الأعضاء في العروض، وبإدراج آليات للاستعراض وتعزيز إدماج توصيات المجلس المتعلقة بالسياسات في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    c) Facilitation effective de la participation des États Membres aux instruments des Nations Unies sur les mesures de la confiance dans le domaine de la sécurité et des affaires militaires UN (ج) الإسهام بشكل فعال في تيسير مشاركة الدول الأعضاء في صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بتدابير بناء الثقة في المسائل العسكرية والأمنية
    c) Facilitation effective de la participation des États Membres aux instruments des Nations Unies sur les mesures de renforcement de la confiance en ce qui concerne les questions militaires et les questions de sécurité UN (ج) الإسهام بشكل فعال في تيسير مشاركة الدول الأعضاء في صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بتدابير بناء الثقة في المسائل العسكرية والأمنية
    7. Note également que plusieurs délégations ont demandé le raccourcissement du délai fixé par le pays hôte pour la délivrance de visas d'entrée aux représentants des États Membres, car ce délai rend difficile la pleine participation des États Membres aux réunions de l'Organisation ; UN 7 - تلاحظ كذلك أن عددا من الوفود طلب تقليص الفترة الزمنية التي يخصصها البلد المضيف لإصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء، نظرا إلى أن هذه الفترة الزمنية تثير صعوبات أمام مشاركة الدول الأعضاء في اجتماعات الأمم المتحدة بصورة كاملة؛
    6. Note également que plusieurs délégations ont demandé le raccourcissement du délai fixé par le pays hôte pour la délivrance de visas d'entrée aux représentants des États Membres car ce délai rend difficile la pleine participation des États Membres aux réunions de l'Organisation; UN 6 - تلاحظ أيضا أن عددا من الوفود طلب تقليص الفترة الزمنية التي يخصصها البلد المضيف لإصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء، نظرا إلى أن هذه الفترة الزمنية تثير صعوبات أمام مشاركة الدول الأعضاء في اجتماعات الأمم المتحدة بصورة كاملة؛
    c) L'importance de la participation des États Membres aux enquêtes périodiques sur la victimisation établies par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) devrait être soulignée; UN (ج) ينبغي التأكيد على أهمية مشاركة الدول الأعضاء في الدراسات الاستقصائية الدورية عن الإيذاء التي يعدها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (المكتب)؛
    7. Note également que plusieurs délégations ont demandé le raccourcissement du délai fixé par le pays hôte pour la délivrance de visas d'entrée aux représentants des États Membres, car ce délai rend difficile la pleine participation des États Membres aux réunions de l'Organisation ; UN 7 - تلاحظ كذلك أن عددا من الوفود طلب تقليص الفترة الزمنية التي يخصصها البلد المضيف لإصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء، نظرا إلى أن هذه الفترة الزمنية تثير صعوبات أمام مشاركة الدول الأعضاء في اجتماعات الأمم المتحدة بصورة كاملة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more