:: Création, dans trois pays de la sous-région, d'un mécanisme consultatif régional permanent pour la participation des femmes aux activités de médiation | UN | :: إنشاء آلية تشاور إقليمية دائمة بشأن مشاركة المرأة في جهود الوساطة في ثلاثة من بلدان المنطقة دون الإقليمية |
participation des femmes aux missions diplomatiques, à partir de 2011 | UN | مشاركة المرأة في البعثات الدبلوماسية في سنة 2011 |
:: Création, dans trois pays de la sous-région, d'un mécanisme consultatif régional permanent pour la participation des femmes aux activités de médiation | UN | :: إنشاء آلية تشاور إقليمية دائمة بشأن مشاركة المرأة في جهود الوساطة في ثلاثة من بلدان المنطقة دون الإقليمية |
Cependant, malgré la participation des femmes aux travaux de ces conférences, leur présence au sein des organisations internationales est timide. | UN | ومع هذا، فرغم مشاركة النساء في أعمال هذه المؤتمرات، لا يزال حضورهن في المنظمات الدولية ضعيفا. |
Cela a également favorisé la participation des femmes aux programmes de microfinancement qui sont en place depuis le dernier rapport. | UN | وقد ساعدت هذه التدريبات أيضا على اشتراك المرأة في برامج التمويل الصغير جدا التي كانت جارية منذ التقرير السابق. |
On n'a pas encore étudié les tendances de la participation des femmes aux réunions et séminaires internationaux. | UN | ولم يُضطلع بأي بحث يعكس الاتجاهات في مجال مشاركة المرأة في الحلقات الدراسية والمحافل الدولية. |
Cette mesure s'est avérée efficace pour promouvoir la participation des femmes aux organes consultatifs. | UN | وقد ثبت أن هذا خطوة هامة نحو تعزيز مشاركة المرأة في الهيئات الاستشارية. |
La participation des femmes aux activités culturelles du pays est remarquable. | UN | من الأمور المرموقة مشاركة المرأة في الأنشطة الثقافية بالبلاد. |
La participation des femmes aux réunions internationales a considérablement augmenté au cours des dernières années. | UN | وطيلة السنوات القليلة الماضية، زادت مشاركة المرأة في الاجتماعات الدولية زيادة كبيرة. |
Augmentation de la participation des femmes aux instances qui se rattachent aux programmes. E.4. | UN | تعزيز مشاركة المرأة في الهيئات التي لها صلة بعمل برنامج الأغذية. |
Toutes les parties prenantes ont été encouragées à appuyer la participation des femmes aux décisions. | UN | ويُشجَّعُ جميع أصحاب المصلحة على مساندة مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار. |
Affiches par mois pour promouvoir la participation des femmes aux processus politique et électoral | UN | ملصقة في الشهر بشأن تشجيع مشاركة المرأة في العملية السياسية والانتخابية |
La Thaïlande a encouragé la participation des femmes aux élections locales. | UN | ولقيت مشاركة المرأة في الانتخابات المحلية تأييدا في تايلند. |
Le recours à diverses mesures de discrimination positive a été capital pour augmenter la participation des femmes aux processus décisionnels. | UN | وقد كان لاستخدام مختلف الإجراءات الإيجابية أهمية حيوية في زيادة مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار. |
Il faudrait définir des modalités d'action aux fins de la participation des femmes aux affaires publiques et aux activités du secteur privé qui soient distinctes. | UN | كما ينبغي إعداد إجراءات منفصلة لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار العام وفي القطاع الخاص. |
Tableau 6: participation des femmes aux élections locales et législatives | UN | الجدول 6: مشاركة النساء في الانتخابات المحلية والتشريعية |
20. Il n'existe aucune restriction fondée sur le sexe et aucun obstacle juridique à la participation des femmes aux élections nationales et communales. | UN | لا توجد أية قيود قائمة على أساس الجنس ولا يوجد أي عائق قانوني أمام مشاركة النساء في الانتخابات الوطنية والبلدية. |
27. participation des femmes aux groupes de développement des femmes 68 | UN | 27 - اشتراك المرأة في جمعيات تنمية المرأة 81 |
Programmes de formation au niveau local pour la participation des femmes aux élections municipales et locales | UN | :: وضع برامج تدريبية على المستويات المحلية لمشاركة المرأة في الانتخابات البلدية والمحلية |
THÈMES PRIORITAIRES PAIX : participation des femmes aux DÉCISIONS INTERNATIONALES | UN | السلم: دور المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي |
La participation des femmes aux décisions aura par ailleurs des répercussions positives sur l'état de santé de la population. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إشراك المرأة في اتخاذ القرارات يؤدي إلى فوائد صحية إيجابية بالنسبة للمجتمع كله. |
C'est la coutume, et non la loi, qui limite la participation des femmes aux affaires publiques. | UN | وقال إن التقاليد هي التي تحد من مساهمة المرأة في تسيير الشؤون العامة وليس القانون. |
La participation des femmes aux postes de direction et de décision est passée de 28,4 % en 2003 à 39,1 % en 2011. | UN | وارتفعت مشاركة المرأة على مستوى القيادة ومستوى صنع القرار من 28.4 في المائة في عام 2003 إلى 39.1 في المائة في عام 2011. |
Nous soulignons aussi qu'il importe que toute action visant à maintenir et promouvoir la paix et la sécurité tienne compte des impératifs de l'égalité des sexes et offre aux femmes les chances d'une participation pleine et égale, et qu'il est nécessaire d'accroître la participation des femmes aux décisions à tous les niveaux. | UN | ونؤكد أيضا على أهمية إدماج منظور جنساني في جميع الجهود المبذولة للحفاظ على السلام والأمن وتعزيزهما، وأهمية توفير الفرص للمرأة من أجل مشاركتها مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في جميع هذه الجهود، فضلا عن ضرورة زيادة حجم الدور الذي تضطلع به المرأة في صنع القرارات على جميع المستويات. |
Le plan de la Fédération de Russie identifie comme questions essentielles les droits de l’homme, y compris la violence; l’égalité des droits et des possibilités sur le marché du travail; des campagnes de publicité concernant la participation des femmes aux mouvements sociaux et à la prise de décisions. | UN | وتحدد الخطة الوطنية للاتحاد الروسي من القضايا الحرجة، حقوق اﻹنسان بما في ذلك العنف. والحقوق والفرص المتساوية في سوق العمل؛ والقيام بحملات إعلانية تتعلق بإشراك المرأة في الحركات الاجتماعية واتخاذ القرارات. |
Il se dit préoccupé par la lenteur des progrès réalisés concernant l'égalité de participation des femmes aux processus politiques et décisionnels. | UN | وأعرب عن القلق إزاء بطء التقدم المحرز نحو اشتراك المرأة على قدم المساواة في صنع القرارات السياسية وغيرها. |
La situation s'améliore aussi progressivement quant à la participation des femmes aux conseils locaux de députés. | UN | كما تحسنت الحالة تدريجيا فيما يتعلق بمشاركة المرأة في مجالس النواب المحلية. |
Le Groupe a également rencontré le Groupe de travail sur la participation des femmes aux élections afin de s'entretenir des activités menées dans le cadre de l'exercice de repérage des sites électoraux organisé à l'intention des partenaires de l'ONU et des organisations de la société civile participant aux activités électorales. | UN | كما التقت الوحدة بفرقة العمل المعنية بمراعاة المنظور الجنساني في الانتخابات لمناقشة التخطيط للأنشطة الانتخابية التي سيقوم بها شركاء الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني. |
Par conséquent, l'une des initiatives de l'actuel Gouvernement a été de promouvoir la participation des femmes aux plus hautes charges du Gouvernement national. | UN | ومن مبادرات الحكومة الحالية تشجيع المشاركة النسائية في أعلى مستويات الحكومة الوطنية. |
ii) Projets opérationnels. Deux projets sur l'élaboration de lois et de stratégies orientées vers l'action qui tiennent compte des besoins réels des familles et sur la participation des femmes aux activités économiques et au processus de développement; | UN | ' ٢` المشاريع الميدانية: مشروعان بشأن وضع سياسات تشريعية وعملية المنحى تبرز الاحتياجات الفعلية لﻷسرة؛ وإشراك المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية وعملية التنمية. |