Un aspect très important lié à la Décennie internationale est la participation des gouvernements. | UN | وأحد الجوانب الهامة جدا المتعلقة بالعقد الدولي يكمن في مشاركة الحكومات. |
La participation des gouvernements des Etats à ce budget va croissante. | UN | تجدر اﻹشارة بصورة خاصة إلى تزايد مشاركة الحكومات الولائية. |
L. participation des gouvernements observateurs en 1993 et 1994 32 | UN | مشاركة الحكومات كمراقب في الفترة ١٩٩٣ - ١٩٩٤ |
Lesdits experts ont été choisis parmi les États Membres, de manière à assurer la participation des gouvernements dans ce domaine des plus importants et qui fait l'objet d'un examen des plus minutieux. | UN | ولكفالة مساهمة الحكومات في هـذا المجـال الشديد اﻷهمية، الذي يخضع لتمحيص دقيق، تم اختيار خبراء المشتريات المشاركين من الدول اﻷعضاء. |
Les travaux préparatoires incluaient six consultations régionales, organisées par l'UNICEF, avec la participation des gouvernements et des ONG. | UN | وقد شملت العملية التحضيرية ست مشاورات إقليمية، قامت اليونيسيف بالتمهيد لعقدها، بمشاركة الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
B. participation des gouvernements durant les deux premières années de tenue du Registre 11 - 21 13 | UN | باء - اشتراك الحكومات في السنتين اﻷوليين لتشغيل السجل |
L. participation des gouvernements observateurs en 1993 et 1994 | UN | لام ـ مشاركة الحكومات كمراقب في الفترة ٣٩٩١ـ٤٩٩١ |
Dans de nombreux cas, elles ont encouragé la participation des gouvernements et d’autres parties prenantes. | UN | وفي كثير من الحالات شجعت على مشاركة الحكومات وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة. |
Pour atteindre des objectifs importants, il nous faudra compter non seulement sur la participation des gouvernements, mais aussi sur celle de la société civile et du secteur privé. | UN | وتحقيق أهداف هامة سيتطلب لا مشاركة الحكومات فحسب، ولكن أيضا مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Elle a déclaré toutefois que les réunions gouvernementales informelles étaient indispensables si l'on voulait qu'il y ait une large participation des gouvernements à l'élaboration du projet de déclaration. | UN | ومع ذلك، قالت إن الاجتماعات الحكومية غير الرسمية ضرورية لضمان مشاركة الحكومات على نطاق واسع في إعداد مشروع الإعلان. |
Toutefois, la participation des gouvernements à des négociations commerciales ne pouvait être que limitée quand elle n’était pas impossible. | UN | غير أن مشاركة الحكومات في المفاوضات المتعلقة بالترتيبات التجارية محدودة، ما لم تكن مستحيلة. |
Lesdits experts ont été choisis parmi les États Membres, de manière à assurer la participation des gouvernements dans ce domaine des plus importants et qui fait l'objet d'un examen des plus minutieux. | UN | ولكفالة مساهمة الحكومات في هذا المجال الهام للغاية، الـــذي اختيــــر بدقـــة فائقــــة تم اختيار خبراء الشراء المشاركين من الدول اﻷعضاء. |
Lesdits experts ont été choisis parmi les États Membres, de manière à assurer la participation des gouvernements dans ce domaine des plus importants et qui fait l'objet d'un examen des plus minutieux. | UN | ولكفالة مساهمة الحكومات في هذا المجال الشديد اﻷهمية، الذي يخضع لتمحيص دقيق، تم اختيار خبراء المشتريات المشاركين من الدول اﻷعضاء. |
Ils ne seront utiles que s'ils sont fondés sur les priorités nationales établies avec la participation des gouvernements concernés. | UN | وهما لن تأتيا بفائدة ما إلا في حالة استنادهما للأولويات الوطنية المحددة بمشاركة الحكومات المعنية. |
Certains États ont souligné que tout mécanisme qui serait mis en place devrait prévoir la participation des gouvernements. | UN | 6 - أصر بعض الدول على أنه ينبغي لأي آلية أن تؤمِّن اشتراك الحكومات. |
À cet égard, la traduction en arabe de tous les documents du Conseil devait être assurée pour permettre la pleine participation des gouvernements aux travaux de la CNUCED. | UN | و في هذا الصدد، ينبغي تأمين ترجمة جميع وثائق المجلس إلى اللغة العربية من أجل تمكين العواصم من المشاركة الكاملة في عمل الأونكتاد. |
Une délégation a salué le rôle dynamique qu'avaient joué le PNUD et le BNUS lors des négociations relatives à la Convention internationale sur la lutte contre la désertification, tout en soulignant que les programmes d'action nationaux devaient être élaborés compte tenu des besoins propres à chaque pays et avec la participation des gouvernements, des ONG, des populations concernées et des donateurs. | UN | وأعرب أحد الوفود عن ترحيبه بالدور الحاسم الذي اضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية في عملية التفاوض الخاصة باتفاقية مكافحة التصحر ولاحظ أن برنامج العمل الوطني هو عملية قطرية التوجـه تشمل الحكومات والمنظمات غير الحكومية والسكان المتضررين والجهات المانحة. |
Pleine participation des gouvernements à la définition du Plan-cadre. | UN | المشاركة الحكومية الكاملـــة في صوغ إطار عمل اﻷمـم المتحـــدة للمساعدة اﻹنمائية |
La participation des gouvernements contribue à responsabiliser le Groupe d'étude vis-à-vis du public. | UN | ويساعد إشراك الحكومات في إضفاء طابع المساءلة العامة على عمل فرقة العمل. |
Presque tous les bureaux de pays du Fonds ont considéré en 2000 que l'un des objectifs prioritaires de leur plan de travail était de faciliter les examens de fin de décennie entrepris sur le plan national, avec la participation des gouvernements et de la société civile. | UN | وكان الدعم المقدم للاستعراضات الوطنية لنهاية العقد التي تشارك فيها الحكومات والمجتمع المدني بندا يحظى بالأولوية في خطة عمل معظم المكاتب القطرية لليونيسيف في عام 2000. |
Nous espérons que cela pourra se faire par la création d'un environnement favorable, sur la base d'une approche intelligente en matière de partenariat, avec la participation des gouvernements, du secteur privé et de la société civile. | UN | ونحن نأمل أن يتحقق ذلك من خلال تهيئة بيئة تؤدي إليه على أساس من " نهج الشراكة الذكي " الذي تشترك فيه الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
59. La participation des gouvernements au choix et à la formulation des activités devant être financées par le mécanisme SAT-1, qui était déjà importante dans le deuxième exercice biennal, peut et doit être renforcée davantage. | UN | ٥٩ - ويمكــن، بــل ينبغــي، زيــادة تعزيز مشاركة الحكومة في اختيار وصياغة أنشطة خدمات الدعم التقني - ١ الواجب تمويلها، والتي سجلت تقدما كبيرا في فترة السنتين الثانية. |
La participation des gouvernements à ce processus devrait conférer à l’action des commissions une efficacité et une utilité accrues. | UN | وينبغي لمشاركة الحكومات في العملية أن تساعد اللجان على تحقيق المزيد من الفعالية والكفاءة. |
Ces partenariats essentiels ont permis de tirer le meilleur parti de la participation des gouvernements dans l'élaboration de plateformes stratégiques pour favoriser l'échange d'informations, renforcer et consolider l'action nationale en faveur de la protection des enfants contre la violence, et de rallier des soutiens pour venir à bout des problèmes persistants tout en poursuivant l'application de ce programme fondamental. | UN | وتساعد هذه الشراكات البالغة الأهمية على تعظيم المشاركة مع الحكومات وإقامة منتديات للسياسات تشجع على الإثراء المتبادل للخبرات، وتعزيز الإجراءات الوطنية لحماية الأطفال من العنف ومواصلة تدعيمها، وحشد الدعم من أجل التغلب على التحديات المستمرة، والنهوض بهذه الخطة البالغة الأهمية. |
En ce qui concerne les autres ressources, on s'attend que le niveau de la participation des gouvernements aux coûts diminue légèrement par rapport aux niveaux actuels, tandis que progresseraient la participation de parties tierces aux coûts et les fonds d'affectation spéciale. | UN | وبالنسبة إلى الموارد اﻷخرى، يُتوقع أن ينخفض قليلا مستوى تقاسم الحكومات للتكاليف عن المستويات الراهنة في حين تُتوقع زيادة طفيفة في تقاسم التكاليف من جانب أطراف أخرى وفي الصناديق الاستئمانية. |