La participation des jeunes à la démocratie doit être vantée à l'école et à la maison, ainsi que par les hommes politiques. | UN | ولا بد من تمجيد مشاركة الشباب في الديموقراطية في المدرسة وفي البيت، فضلاً عن أن تقوم الشخصيات السياسية بذلك. |
Pour terminer, je tiens à me féliciter de l'accent mis sur la participation des jeunes à cette conférence. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أشيد بالتركيز على مشاركة الشباب في هذا المؤتمر. |
Ces organes proposent des mesures, suivent l'intérêt des jeunes vis-à-vis de diverses politiques publiques au niveau national, et promeuvent en particulier la participation des jeunes à ces processus. | UN | ويتقدم الجهازان بالتدابير المقترحة ويراقبان مراعاة مصالح الشباب في العديد من السياسات العامة على الصعيد الوطني، ويعززان بصورة خاصة مشاركة الشباب في هذه العمليات. |
La participation des jeunes à la conception et à l'exécution des activités est essentielle. | UN | ومن الجوهري بالنسبة لهذا العمل إشراك الشباب في تصميم وتنفيذ اﻷنشطة. |
Il faut toutefois assurer une approche cohérente entre ces différents programmes pour contribuer à une meilleure participation des jeunes à la gouvernance locale. | UN | بيد أن هناك حاجة لضمان وجود نهج توافقي يشمل مختلف البرامج ويعمل على تدعيم إشراك الشباب في الإدارة المحلية. |
La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a appelé à une participation des jeunes à la planification et à la prise de décisions concernant les questions de l'environnement et du développement ainsi qu'à l'application ultérieure des mesures adoptées. | UN | فطالب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بإشراك الشباب في التخطيط واتخـاذ القــرارات فيما يتعلق بالبيئة والتنمية، وكذلك فيما يتبع ذلك من تنفيذ التدابير المعتمدة. |
Cet atelier avait pour objectif de susciter l'intérêt des dirigeants de jeunes et de promouvoir des actions susceptibles de réduire la participation des jeunes à des actes de violence armée en Afrique. | UN | وكانت حلقة العمل تهدف إلى إشراك قادة الشباب وإلى الترويج لإجراءات غايتها الحدّ من ضلوع الشباب في العنف المسلح في أفريقيا. |
44. L'urbanisation et la pauvreté urbaine croissante favorisent la participation des jeunes à des actes délictuels, parce que les caractéristiques principales de l'environnement urbain contribuent au développement de tels types de comportements. | UN | 44- ويُسهم التوسع الحضري وتزايد الفقر الحضري في تورط الأحداث في سلوكيات إجرامية لأن السمات الأساسية للبيئة الحضرية تساعد في نمو هذه الأشكال من السلوك(). |
Le Programme a nettement contribué à l'augmentation de la participation des jeunes à des activités civiques. | UN | وقد ساعد هذا البرنامج مساعدة كبيرة في زيادة مشاركة الشباب في أنشطة المواطنة. |
Elle a noté que la nouvelle la plus prometteuse était la participation des jeunes à l'action menée pour défendre leurs droits. | UN | وذكرت أن أهم تطور ابتكاري ومبشر بالخير حصل في المنطقة هو مشاركة الشباب في الدفاع عن حقوقهم. |
La participation des jeunes à l'élaboration de l'étude est également importante. | UN | كما أن مشاركة الشباب في إعداد الدراسة يعتبر أيضاً على درجة من الأهمية. |
Cependant, la participation des jeunes à ces efforts et l'intégration d'une démarche sexospécifique se font sans aucune cohérence. | UN | إلا أن مشاركة الشباب في هـــذه الجهود وفــي إدماج المنظورات الجنسانية يظل غير متساوق. |
L'OIT encourage la participation des jeunes à l'instauration d'une culture de paix, du dialogue social et d'une citoyenneté active. | UN | تشجع منظمة العمل الدولية مشاركة الشباب في بناء ثقافة السلام والحوار الاجتماعي والمواطنة الفاعلة. |
Cela indique également, de manière encourageante, la reconnaissance croissante de l'importance de la participation des jeunes à l'application et à l'évaluation du Programme d'action mondial pour la jeunesse. | UN | وهو أيضا مؤشر مشجع على الاعتراف المتنامي بأهمية مشاركة الشباب في تنفيذ وتقييم برنامج العمل العالمي للشباب. |
Considérant que, au paragraphe 120 du Programme pour l'habitat, sont proposées des activités propres à faciliter la participation des jeunes à la gestion, à la planification et au développement des établissements humains, | UN | وإذ تضع في إعتبارها أن جدول أعمال الموئل، ينص، في الفقرة ٠٢١ منه، على إجراءات لتيسير إشراك الشباب في إدارة المستوطنات البشرية وتخطيطها وتنميتها، |
Un orateur a proposé de créer un groupe intergouvernemental d'experts qui serait chargé d'examiner les normes relatives à la participation des jeunes à la prévention du crime et à la réforme de la justice pénale. | UN | واقترح أحد المتكلِّمين إنشاء فريق من الخبراء حكومي دولي من أجل دراسة معايير إشراك الشباب في العمل على منع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية. |
Le Gouvernement espère sincèrement que la participation des jeunes à la vie politique, sociale et économique de la société leur permettra d'être mieux outillés pour contribuer à la défense et à la protection des droits de l'homme. | UN | وتأمل الحكومة صادقةً أن إشراك الشباب في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للمجتمع سيجعلهم أفضل تزوداً بالعتاد اللازم للمساعدة في تشجيع حقوق الإنسان وحمايتها. |
Les réunions avec la société civile ont également fait ressortir l'importance de la participation des jeunes à la prise de décisions, soulignant que les jeunes avaient combattu en première ligne et avaient hâte de voir les choses changer. | UN | وأكدت مناقشات المجتمع المدني أهمية إشراك الشباب في عملية صنع القرارات، وأشارت إلى أنهم حاربوا في خطوط المواجهة، ولا يطيقون صبراً على تحقيق التغيير. |
À cette fin, leur forum avait créé un conseil consultatif des jeunes auprès du PNUE, qui favoriserait la participation des jeunes à tous les aspects du travail de l’organisation, y compris à la négociation et à l’élaboration des lois et accords en matière d’environnement et à la formulation de programmes de travail. | UN | ومن أجل هذه الغاية فإن محفلهم قد أنشأ مجلسا استشاريا للشباب لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مهمته تيسير إشراك الشباب في جميع جوانب أعمال المنظمة، بما في ذلك المفاوضات وتحضير التشريعات البيئية والمعاهدات البيئية وصياغة برامج العمل. |
Plusieurs pays ont fait part de leurs réalisations dans la participation des jeunes à l'éducation. | UN | 25 - وتحدثت عدة بلدان عن إنجازاتها في ما يتعلق بإشراك الشباب في مجال التعليم. |
La participation des jeunes à des activités criminelles et violentes confirmait l'opinion selon laquelle ce groupe de la population était le plus exposé au risque d'être impliqué dans des infractions liées aux drogues, aussi bien en tant que trafiquants qu'en tant qu'usagers. | UN | وذكرت أن ضلوع الشباب في أنشطة إجرامية وفي العنف يعزز ما يقال بأنهم الفئة من السكان الأكثر عرضة لمخاطر المشاركة في ارتكاب جرائم ذات صلة بالمخدرات، كمتجرين بها وكمتعاطين لها. |
53. L'urbanisation et la pauvreté urbaine croissante favorisent la participation des jeunes à des actes délictuels parce que les caractéristiques principales de l'environnement urbain contribuent au développement de tels types de comportement. | UN | 53- ويُسهم التوسع الحضري وتزايد الفقر الحضري في تورط الأحداث في سلوك إجرامي لأن السمات الأساسية للبيئة الحضرية تساعد في نمو هذه الأشكال من السلوك(). |
Il a fermement encouragé la participation des jeunes à l'édification et à la consolidation de la paix dans le pays. | UN | وقد شجع بشدة اشتراك الشباب في بناء وتعزيز السلام في أيرلندا الشمالية. |
La démocratisation des systèmes éducatifs et la participation des jeunes à la planification de l'éducation sont également présentées comme des objectifs essentiels. | UN | كما تعتبر عملية دمقرطة نظم التعليم ومشاركة الشباب في التخطيط في مجال التعليم من الأهداف المهمة أيضا. |
Voilà pourquoi, nous demandons instamment à tous les gouvernements d'appuyer l'institutionnalisation de la participation des jeunes à tous les niveaux et nous saluons les efforts déployés pour conclure une convention des Nations Unies sur les droits des jeunes. | UN | ولذلك، نحث جميع الحكومات على دعم إضفاء الطابع المؤسسي على مشاركة الشباب على جميع المستويات، ونرحب بالجهود الرامية إلى إبرام اتفاقية للأمم المتحدة بشأن حقوق الشباب. |