"participation directe aux" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة المباشرة في
        
    • للمشاركة المباشرة في
        
    • الاشتراك المباشر في
        
    • بالاشتراك المباشر في
        
    • مشاركتها المباشرة في
        
    Toutefois, les textes de traité pertinents n'offrent pas de base claire pour une détermination de statut dans le contexte de la participation directe aux hostilités. UN إلا أن لغة المعاهدات ذات الصلة لا توفر أساسا واضحا يُستند إليه في تحديد الصفة في سياق المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية.
    Le fait de prendre part à une manifestation ou d'être présent dans une zone d'accès réservé ne signifie pas qu'il y ait participation directe aux hostilités. UN ولا تستتبع المشاركة في مظاهرة أو التواجد في منطقة مقيدة الدخول، المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية.
    :: Il fixe à 18 ans l'âge minimum requis pour la conscription ou la participation directe aux hostilités; UN :: إنه يضع الحد الأدنى للتجنيد الإجباري أو المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية عند سن 18 سنة؛
    Le Comité regrette toutefois que la < < participation directe aux hostilités > > ne soit pas définie dans la législation de l'État partie. UN بيد أنها تأسف لعدم وجود تعريف في تشريع الدولة الطرف للمشاركة المباشرة في الأعمال القتالية.
    Je ne fais pas allusion uniquement à son rôle traditionnel de participation directe aux opérations de maintien de la paix. UN وإنني لا أشير إلى مجرد دورها التقليدي المتمثل في الاشتراك المباشر في عمليات حفظ السلام.
    Il fait passer de 15 à 18 ans l'âge minimum auquel la participation directe aux hostilités est autorisée et proscrit l'enrôlement obligatoire des jeunes de moins de 18 ans. UN فقد رفع السن التي يُسمح فيها بالاشتراك المباشر في الصراعات من 15 إلى 18 عاما، وقررت حظرا على التجنيد الإجباري لمن هم دون الثامنة عشرة من العمر.
    ▪ Redéploiement des ressources humaines d’une participation directe aux activités des organisations communautaires à la participation à la formation de capacités pour accroître l’autonomie. UN ∙ إعادة توزيع الموارد البشرية من المشاركة المباشرة في أنشطة المنظمات المجتمعية إلى مدخلات بناء القدرات لزيادة الاستدامة الذاتية.
    La participation directe aux hostilités s’entend d’actes de guerre ayant pour objet, vu leur nature, de frapper le personnel et le matériel de l’adversaire. UN وعلى سبيل المثال، فإن المشاركة المباشرة في الأعمال الحربية تشمل أعمال الحرب التي ترمي بطبيعتها وغرضها إلى ضرب أفراد العدو ومعداته.
    L'État partie devra veiller en particulier à l'accès à l'information, à la sensibilisation aux droits civiques ainsi qu'à la participation directe aux élections. UN وينبغي أن تحرص الدولة الطرف، بوجه خاص، على إتاحة إمكانية الوصول إلى المعلومات، والتوعية بالحقوق المدنية، وضمان المشاركة المباشرة في الانتخابات.
    En raison des différences de vues s'agissant des types d'activité qui relèvent peu ou prou d'une participation directe aux hostilités aux termes du droit international humanitaire, il y a fort à parier que la définition de la victime civile est évaluée de différentes manières. UN ومن شأن اختلاف النظرة إلى نوع الأنشطة التي ترقى إلى مرتبة المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية بموجب القانون الإنساني الدولي أن يؤدي بالحتم تقريبا إلى اختلاف التقييم للخسائر في صفوف المدنيين.
    Le recrutement d'enfants et leur participation directe aux hostilités dans le sud et le centre de la Somalie continuent d'être des préoccupations majeures. UN 37 - لا يزال تجنيد الأطفال واستخدامهم في المشاركة المباشرة في القتال في جنوب ووسط الصومال مثار قلق كبير.
    La participation effective peut se manifester de diverses façons, notamment par l'accès à l'information, la sensibilisation aux droits civiques et le militantisme ainsi que la participation directe aux élections politiques. UN ويمكن أن تتجلى المشاركة الفعالة عبر طائفة واسعة من أشكال المشاركة مثل الحصول على المعلومات، والتوعية بالحقوق المدنية والانخراط في النشاط المدني، فضلاً عن المشاركة المباشرة في الحياة الانتخابية.
    participation directe aux hostilités UN المشاركة المباشرة في أعمال القتال
    Ce Protocole facultatif fixe à 18 ans l'âge minimal requis pour la conscription ou la participation directe aux hostilités et dispose que les groupes armés insurgés ne peuvent en < < aucune circonstance > > enrôler ou utiliser dans les hostilités des personnes âgées de moins de 18 ans. UN ويضع البروتوكول الاختياري الحد الأدنى لسن المشاركة المباشرة في أعمال العدوان والتجنيد الإلزامي عند سن 18 سنة، ويحظر على الجماعات المتمردة المسلحة تجنيد الأشخاص الذين يقل عمرهم عن 18 سنة أو إشراكهم في أعمال العدوان تحت أي ظرف من الظروف.
    Le caractère particulier de la structure de l'organisation et de son principal objectif, à savoir soutenir l'autonomisation personnelle et professionnelle des femmes par l'écriture, n'encourage pas une participation directe aux travaux intergouvernementaux. UN والطابع الخاص لهيكل المنظمة والمسار الرئيسي لعملها، الذي يدعم تمكين المرأة شخصيا ومهنيا عن طريق الكتابة، لا يشجعان المشاركة المباشرة في عمل المنظمات غير الحكومية.
    La participation directe aux hostilités est plutôt une question de fait et ne dure que tant que la personne concernée est engagée dans une activité qui atteint le seuil de participation directe aux hostilités. UN فعوضا عن ذلك تشكّل المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية مسألة واقعية ولا تدوم إلا بدوام انخراط الشخص المعني في النشاط الذي يستوفي حد المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية.
    Le Comité note que la législation de l'État partie n'établit pas de définition contraignante de la participation directe aux hostilités et ne reconnaît pas la responsabilité pénale des personnes morales en cas de violation des droits de l'enfant au titre du Protocole facultatif. UN وتلاحظ اللجنة أن تشريع الدولة الطرف لا يوفر تعريفاً ملزماً للمشاركة المباشرة في الأعمال العدائية، وأنه لا يعترف بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين عن انتهاكات حقوق الطفل بموجب البروتوكول الاختياري.
    15. Le Comité recommande à l'État partie de définir la participation directe aux hostilités dans son Code pénal. UN 15- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في قانونها الجنائي تعريفاً " للمشاركة المباشرة في الأعمال القتالية " .
    La notion de " participation directe aux hostilités " n'exclut pas la participation indirecte d'enfants de moins de 15 ans aux hostilités. UN ومفهوم " الاشتراك المباشر في الحرب " لا يستبعد اشتراك اﻷطفال دون الخامسة عشرة اشتراكا غير مباشر في اﻷعمال الحربية.
    Le Comité mène activement divers projets et consultations visant à préciser des notions juridiques essentielles, telles que la < < participation directe aux hostilités > > , et à élaborer des règles plus détaillées régissant l'internement. UN وقال إن اللجنة تواصل بنشاط العمل في مجموعة من المشاريع كما تجري مشاورات لتوضيح المفاهيم القانونية الأساسية مثل " الاشتراك المباشر في أعمال القتال " ووضع قواعد أكثر تفصيلا تنظم الاحتجاز.
    Il est essentiel que les États rendent publics les critères qu'ils adoptent pour définir la participation directe aux hostilités afin d'améliorer la transparence concernant les conduites qui pourraient exposer un civil à la menace de la force létale. UN وإفصاح الدول عن المعايير التي تعتمدها فيما يتعلق بالاشتراك المباشر في الأعمال العدائية أمر ذو أهمية حيوية لاستجلاء أشكال السلوك التي يمكن أن تعرض المدنيين لخطر استخدام القوة المميتة ضدهم.
    Les petits systèmes de micro-crédit ciblent en particulier les femmes et visent à élever leur participation directe aux activités économiques et à en finir avec les stéréotypes quant aux rôles dévolus à l'un ou à l'autre sexe. UN ويجري توجيه المشاريع الائتمانية الصغيرة والبالغة الصغر تحديدا لصالح المرأة، وهي تهدف إلى رفع مستوى مشاركتها المباشرة في الأنشطة الاقتصادية والخلاص من الأدوار الجنسانية النمطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more