Reconnaissant l'importance de la participation populaire au processus de prise de décisions, le Gouvernement a organisé plusieurs conférences nationales pour favoriser le dialogue sur toutes les questions d'intérêt public. | UN | وقال إن الحكومة، اعترافا منها بأهمية المشاركة الشعبية في عملية صنع القرار، نظمت العديد من المؤتمرات الوطنية لتشجيع الحوار بشأن جميع المسائل التي تهم الصالح العام. |
1990 Séminaire sur la participation populaire au développement, Arusha (République-Unie de Tanzanie) | UN | ١٩٩٠ حلقة دراسية بشأن المشاركة الشعبية في التنمية، أروشا. |
Pour appuyer l'Assemblée nationale et élargir la participation populaire au processus législatif Ponleu Khmer | UN | دعم الجمعية الوطنية وتوسيع نطاق المشاركة الشعبية في العملية التشريعية |
Ils ont aussi pris des mesures pour développer et moderniser leur structure économique, encourager la participation populaire au processus de développement et améliorer le potentiel humain et institutionnel, conformément aux recommandations du Programme d'action. | UN | كما اتخذت خطوات ترمي الى توسيع القاعدة الاقتصادية فيها وتحديثها وتشجيع المشاركة الشعبية في عملية التنمية، وتعزيز القدرات البشرية والمؤسسية، على النمو الذي أوصى به برنامج العمل. |
L'adoption de la Charte africaine de la participation populaire au développement et à la transformation témoigne clairement de l'engagement de l'Afrique à cet égard. | UN | ويأتي اعتماد الميثاق اﻷفريقي للمشاركة الشعبية في التنمية والتحول، دلالة واضحة على التزام أفريقيا في هذا الصدد. |
Par exemple, le Programme de participation populaire au développement rural établi en 1980 était spécialement conçu à l'intention des plus pauvres parmi les pauvres, en particulier les femmes des zones agricoles et rurales, notamment les chefs de ménage. | UN | فمثلا هناك برنامج المشاركة الشعبية في التنمية الريفية الذي أقيم في عام ١٩٨٠ واستهدف أفقر الناس، مع تركيز خاص على النساء الريفيات والقرويات. |
C'est une politique judicieuse car elle élargit encore la participation populaire au processus de développement et, de ce fait, la responsabilité collective à l'égard de ce processus. Ainsi, cette politique favorise une démocratisation accrue dans tous les pays du monde et encourage des échanges constructifs entre les sociétés civiles. | UN | لقد بدأت اﻷمم المتحدة عملية الانفتاح على مؤسسات المجتمع المدني والتعاون معها، وهي سياسة سليمة ﻷنها تعزز توسيع المشاركة الشعبية في عمليات التنمية، وبالتالي المسؤولية المشتركة عنها، وهي بذلك تدعم النمو الديمقراطي في مختلف بلدان العالم وتشجع التواصل البناء بين المجتمعات المدنية. |
Le développement centré sur la population suppose la participation populaire au processus politique, aux décisions touchant aux options de développement et à la gestion des ressources économiques et humaines. | UN | إن التنمية ذات التوجه اﻹنساني تتضمن المشاركة الشعبية في العملية السياسية وعملية صنع القرار فيما يتصل بخيارات التنمية وإدارة الموارد الاقتصادية والبشرية. |
10. participation populaire au développement économique | UN | ٠١- المشاركة الشعبية في التنمية الاقتصادية |
participation populaire au processus de développement; | UN | المشاركة الشعبية في عملية التنمية |
1.2.3 Mise en place d'institutions et de cadres électoraux et promulgation d'une législation visant à encourager la participation populaire au processus politique | UN | 1-2-3 إحلال المؤسسات والأُطر الانتخابية وسن تشريعات لتشجيع المشاركة الشعبية في العمليات السياسية |
La promotion de la participation populaire au processus de développement, le développement d'une société fondée sur la primauté du droit et la conduite avisée des affaires publiques comme conditions préalables de la stabilité et du progrès économique, social et politique. | UN | تعزيز المشاركة الشعبية في عملية التنمية، وإقامة مجتمع يستند إلى قاعدة القانون والحكم الرشيد باعتبارهما شرطا أولياً للاستقرار والتقدم الاقتصادي والاجتماعي والسياسي. |
Il en est résulté un amenuisement de la participation populaire au processus politique et de la loyauté envers les partis politiques. | UN | 9 - ونتيجة لذلك أخذت تتقلص المشاركة الشعبية في العملية السياسية والانتماء إلى الأحزاب السياسية. |
Ces forces n'ont pas réussi à faire échouer le processus et, chose spectaculaire, ne sont même pas parvenues à saper la participation populaire au processus d'inscription dans l'est et le sud-est du pays. | UN | ولم تتمكن تلك القوى من تعطيل العملية وعلى نحو خاص فشلت فشلا ذريعا في تقويض المشاركة الشعبية في التسجيل في شرق البلد وجنوب شرقه. |
Il suscite la participation populaire au développement et établit des liens de collaboration, de partenariat ou d'affiliation entre des individus ou des groupes cibles pour atteindre les objectifs de l'association. | UN | وتمكَّن الاتحاد من تحقيق المشاركة الشعبية في التنمية وإقامة صلات تعاون أو شراكة أو انتساب بين الأشخاص أو المجموعات المستهدفة من أجل تحقيق أهداف الرابطة. |
Toutefois, leur participation à celles-ci demeure régie par des procédures ad hoc très restrictives. Il faudrait faire appel aux politiques de " participation populaire au développement " , au dynamisme, à la créativité et à l'expérience des ONG de développement locaux aux niveaux mondial, national et local. | UN | غير أن اﻹجراءات القائمة لمشاركتها محدودة للغاية ويتعين أن تنطبق على الصعيد العالمي فضلا عن الصعيدين المحلي والقطري، السياسات المخصصة المتعلقة ﺑ " المشاركة الشعبية في التنمية " ، وإدراج دينامية المنظمات غير الحكومية الانمائية المحلية وقدرتها الخلاقة وخبرتها. |
a) Elimination de la pauvreté et participation populaire au développement; | UN | )أ( القضاء على الفقر وتحقيق المشاركة الشعبية في التنمية. |
Toutefois, leur participation à celles-ci demeure régie par des procédures ad hoc très restrictives. Il faudrait faire appel aux politiques de " participation populaire au développement " , au dynamisme, à la créativité et à l'expérience des ONG de développement locaux aux niveaux mondial, national et local. | UN | غير أن اﻹجراءات القائمة لمشاركتها محدودة للغاية ويتعين أن تنطبق على الصعيد العالمي فضلا عن الصعيدين المحلي والقطري، السياسات المخصصة المتعلقة ﺑ " المشاركة الشعبية في التنمية " ، وإدراج دينامية المنظمات غير الحكومية الانمائية المحلية وقدرتها الخلاقة وخبرتها. |
C'est eu égard à ces succès que le thème de la participation populaire au développement communautaire a été retenu pour le prix CESAP 1996 de la mise en valeur des ressources humaines. Le lauréat du prix 1996 sera sélectionné par un jury indépendant en février 1997. | UN | واعترافا بهذا اﻹنجاز اختير موضوع المشاركة الشعبية في التنمية المجتمعية موضوعا لجائزة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ لتنمية الموارد البشرية لعام ١٩٩٦، وسيجري اختيار الفائز بجائزة عام ١٩٩٦ من خلال هيئة محكمين مستقلة تجتمع في شباط/ فبراير ١٩٩٧. |
41. Premièrement, depuis qu'il a pris le pouvoir en 1989, le gouvernement de salut national, reconnaissant l'importance de la participation populaire au processus de prise de décisions, a réuni des conférences pour l'examen de toutes les questions d'intérêt public. | UN | ٤١ - أولا، اعترفت حكومة اﻹنقاذ الوطني، منذ تسلمها للسلطة في عام ١٩٨٩، بأهمية المشاركة الشعبية في عملية اتخاذ القرارات، بأن عقدت مؤتمرات لمناقشة جميع القضايا التي يهتم بها الجمهور. |
Enfin, la mise en oeuvre par la Commission économique pour l'Afrique (CEA) de la Charte africaine pour la participation populaire au développement est pleinement conforme à cette recommandation du CCI. | UN | ويتفق تنفيذ اللجنة اﻹقتصادية لافريقيا للميثاق الافريقي للمشاركة الشعبية في مجال التنمية، اتفاقا كاملا، مع توصية وحدة التفتيش المشتركة. |