"participation universelle à la convention" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة العالمية في الاتفاقية
        
    • المشاركة العالمية في اتفاقية
        
    • الاشتراك العالمي في الاتفاقية في
        
    • اشتراك عالمي في الاتفاقية
        
    Il ouvre la voie à la participation universelle à la Convention, souhaitée par la communauté internationale. UN والاتفاق يحقق رغبة المجتمع الدولي في فتح الباب أمام المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Les Fidji ont toujours prôné la participation universelle à la Convention. UN وما فتئت فيجي تؤيد دوما المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Ma délégation estime que c'est là une réalisation véritablement importante, car cela encouragera une participation universelle à la Convention. UN ويعتقد وفد بلدي أن هذا بحق انجاز هام حيث أنه سيعزز مزيدا من المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Nous restons convaincus que cet objectif ne peut être réalisé qu'en assurant la participation universelle à la Convention de 1982. UN ولا نزال نعتقد أنه لا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا مــــن خلال المشاركة العالمية في اتفاقية عام ١٩٨٢.
    La République des Philippines a toujours été parmi les États pour qui une participation universelle à la Convention sur les armes chimiques revêt une importance cruciale. UN وقد كانت الفلبين دائما من بين المؤكدين على أهمية المشاركة العالمية في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Nous appuyons fermement l'appel lancé au paragraphe 5 de la résolution en faveur d'un accroissement des efforts afin d'assurer une participation universelle à la Convention dès que possible. UN اننا نؤيد بشدة الدعوة التي وردت في الفقرة ٥ مـــن القـــــرار، إلى زيادة الجهود من أجل تحقيق الاشتراك العالمي في الاتفاقية في أقرب وقت ممكن.
    Il ouvre la voie à la participation universelle à la Convention, souhaitée par la communauté internationale. UN والاتفاق يحقق رغبة المجتمع الدولي في فتح الباب أمام المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    La participation universelle à la Convention est une condition fondamentale pour tout système viable d'exploration et d'exploitation des ressources des fonds marins. UN تعتبر المشاركة العالمية في الاتفاقية مطلبا أساسيا ﻷي نظام عملي لاستغلال واستكشاف موارد قاع البحار.
    Considérant que le meilleur moyen d'atteindre l'objectif de la participation universelle à la Convention est d'adopter un accord relatif à l'application de la Partie XI, UN وإذ ترى أن خير وسيلة لبلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية هي اعتماد اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر،
    Ma délégation tient à saluer la persévérance dont a fait preuve la communauté internationale pour surmonter les obstacles entravant une participation universelle à la Convention. UN يود وفدي أن يشيد بمثابرة المجتمع الدولي بأسره للتغلب على العقبات التي تعترض تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Nous comprenons que l'obligation de ratification énoncée à l'article 306 de la Convention peut créer des obstacles inattendus ou imprévus à la réalisation de la participation universelle à la Convention. UN وندرك أن متطلب التصديق الوارد في المادة ٣٠٦ من الاتفاقية قد تترتب عليه عوائق غير متوقعة أو غير متنبأ بها على طريق تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Considérant que le meilleur moyen d'atteindre l'objectif de la participation universelle à la Convention est d'adopter un accord relatif à l'application de la partie XI, UN وإذ ترى أن خير وسيلة لبلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية هي اعتماد اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر،
    Le rôle du Secrétaire général dans la promotion d'une participation universelle à la Convention est noté et il a besoin d'être davantage soutenu. UN وننوه بدور الأمين العام في تعزيز المشاركة العالمية في الاتفاقية ويلزم تقديم المزيد من الدعم لها.
    Il a exhorté les États à réaffirmer leur attachement à la réalisation de l'objectif commun consistant à assurer une participation universelle à la Convention. UN وأكد أنه يتعين على جميع الأطراف أن تظل ملتزمة ببلوغ الهدف المشترك الذي يرمي إلى تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Il a souligné la nécessité pour les États de demeurer attachés à la réalisation de l'objectif commun : assurer une participation universelle à la Convention. UN وأكد أنه يتعين على الدول أن تظل ملتزمة ببلوغ الهدف المشترك الذي يرمي إلى تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Il a exhorté les États à réaffirmer leur attachement à la réalisation de l'objectif commun consistant à assurer une participation universelle à la Convention. UN وحث الدول على أن تبقى ملتزمة ببلوغ الهدف المشترك الذي يتمثل في تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    L'objectif doit être de parvenir à une participation universelle à la Convention contre la criminalité transnationale organisée et à ses protocoles. UN ويجب تحقيق المشاركة العالمية في اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها.
    Cette initiative, il faut le rappeler, a été lancée pour essayer de résoudre les problèmes non réglés afin d'obtenir la participation universelle à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ومن الجدير بالذكر أن هذه المبادرة رمت إلى محاولة حل المشاكل المعلقة، بغية تحقيق المشاركة العالمية في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    L'objectif premier de l'Accord est de faciliter une participation universelle à la Convention sur le droit de la mer de 1982 et d'assurer une représentation appropriée dans les institutions qu'elle établit. UN والهدف اﻷول من الاتفاق هو تيسير المشاركة العالمية في اتفاقية عام ١٩٨٢ لقانون البحار، وتشجيع التمثيل السليم في المؤسسات التي أنشئـت بموجبها.
    Cette stratégie énonce l'objectif de participation universelle à la Convention d'Ottawa, tout en (M. Balboni Acqua, Italie) prévoyant des mesures complémentaires tout à fait en harmonie avec la norme internationale élevée énoncée dans cet instrument UN وترى إيطاليا أن هذه الاستراتيجية ترسي هدف المشاركة العالمية في اتفاقية أوتاوا، بينما تتوخى في الوقت نفسه تدابير تكميلية تتماشى تماما مع المعيار الدولي الرفيع الذي وضعته الاتفاقية.
    5. Invite tous les Etats à participer aux consultations tenues sous les auspices du Secrétaire général et à accroître leurs efforts afin d'assurer une participation universelle à la Convention dès que possible; UN ٥ - تدعو جميع الدول إلى الاشتراك في المشاورات المعقودة برعاية اﻷمين العام وإلى زيادة الجهود لتحقيق الاشتراك العالمي في الاتفاقية في أقرب وقت ممكن؛
    A cet égard, les séries de consultations officieuses tenues par le Secrétaire général sur des questions en suspens de la Convention relatives à l'exploitation minière des fonds marins se sont avérées très utiles pour l'évaluation des principaux moyens de faciliter la participation universelle à la Convention aussitôt que possible. UN وفي هذا الخصوص، فإن سلسلة المشاورات غير الرسمية التي أجراها اﻷمين العام بشأن المسائل المعلقة الخاصة بأحكام الاتفاقية، المتعلقة باستخراج المعادن من قاع البحار العميقة، ثبت أنها مفيدة للغاية في تقييم الطرق الرئيسية لتسهيل تحقيق اشتراك عالمي في الاتفاقية بأسرع ما يمكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more