"participe activement aux" - Translation from French to Arabic

    • تشارك بنشاط في
        
    • يشارك بنشاط في
        
    • مشاركة نشطة في
        
    • شاركت بنشاط في
        
    • تشترك بنشاط في
        
    • وتشارك بنشاط في
        
    • تشارك بفعالية في
        
    • مشارك نشط في
        
    • تشارك مشاركة فعالة في
        
    • عضو نشط في
        
    • يقوم أيضا بدور هام في
        
    • يشارك بفعالية في
        
    • تشارك بشكل ناشط في
        
    • شارك بفعالية في
        
    • المشاركين النشطين في
        
    La Suisse participe activement aux travaux de l'équipe spéciale chargée de rédiger une nouvelle résolution appelant à un moratoire universel sur la peine capitale. UN ولهذا فإن سويسرا تشارك بنشاط في قوة العمل المعنية بوضع مشروع قرار جديد يدعو إلى فرض حظر عالمي على عقوبة الإعدام.
    En tant que membre du Forum ibéro-américain d'organismes de réglementation radiologique et nucléaire, Cuba participe activement aux projets dans le domaine médical. UN بوصف كوبا عضوا في المحفل الأيبيري الأمريكي لوكالات التنظيم الإشعاعي والنووي، فإنها تشارك بنشاط في المشاريع الطبية.
    L'UNOPS approuve cette recommandation et participe activement aux différentes initiatives du Secrétaire général relatives aux services communs. UN يوافق المكتب على هذه التوصية، وهو يشارك بنشاط في مختلف مبادرات اﻷمين العام في مجال الخدمات المشتركة.
    :: La France participe activement aux régimes internationaux de contrôle dans le domaine nucléaire UN تشارك فرنسا مشاركة نشطة في أنظمة المراقبة الدولية في المجال النووي
    L'Ouganda participe activement aux divers processus régionaux de paix. UN وهذا هو السبب في أن أوغندا شاركت بنشاط في جميع العمليات السلمية الإقليمية.
    Elle participe activement aux initiatives et mesures de lutte contre le terrorisme adoptées au sein des instances internationales, les appuie et s'y rallie. UN وهي تشترك بنشاط في المبادرات والتدابير الرامية لمكافحة الإرهاب وتدعمها وتنضم إليها في المحافل الدولية.
    Le Pakistan est partie à plusieurs conventions internationales et participe activement aux activités et aux programmes de l'Agence relatifs à la sûreté et à la sécurité nucléaires. UN وباكستان طرف في العديد من الاتفاقيات الدولية وتشارك بنشاط في أنشطة وبرامج السلامة والأمن النوويين التي تنفذها الوكالة.
    Le Kazakhstan participe activement aux négociations relatives à un traité établissant une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN وكازاخستان تشارك بنشاط في المفاوضات حول معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Il participe activement aux procédures spéciales donnant lieu à un mandat thématique de la Commission des droits de l'homme de l'ONU. UN كما تشارك بنشاط في الإجراءات الخاصة التي أفضت إلى ولاية مواضعية للجنة حقـــوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Il participe activement aux travaux du second, sans en être pourtant membre. UN وهي تشارك بنشاط في عمل مجلس حقوق الإنسان على الرغم من أنها ليست عضواً فيه.
    L'Allemagne participe activement aux travaux de divers organismes internationaux au sein de l'Union européenne, du Conseil de l'Europe et de l'ONU. UN وألمانيا تشارك بنشاط في مختلف الهيئات الدولية والاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا والأمم المتحدة.
    Le Kazakhstan participe activement aux travaux du Groupe des amis de l'Alliance des civilisations. UN وكازاخستان تشارك بنشاط في عمل مجموعة أصدقاء تحالف الحضارات.
    Le Bangladesh, l'un des pays fournisseurs de contingents les plus importants, participe activement aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وبنغلاديش، بوصفها أحد أكبر البلدان المساهمة بقوات، تشارك بنشاط في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    participe activement aux travaux du Comité dont il a présidé à plusieurs reprises un certain nombre de groupes de travail UN وهو يشارك بنشاط في عمل اللجنة وقد ترأس مراراً وتكراراً عدداً من أفرقتها العاملة
    La Fédération de Russie participe activement aux travaux connexes du Conseil de sécurité et à ceux du G-8. UN وقال إن الاتحاد الروسي يشارك بنشاط في هذا العمل في مجلس الأمن، وفي سياق مجموعة الثمانية.
    Il participe activement aux négociations relatives au réapprovisionnement du Fonds pour l'environnement mondial. UN وهي تشارك مشاركة نشطة في المفاوضات الرامية الى تغذية مرفق البيئة العالمية.
    Il ajoute que la Chine, qui participe activement aux travaux de la Commission, continuera de s'efforcer avec les autres pays à unifier le droit commercial international, afin de contribuer au développement du commerce mondial. UN وأضاف قائلا إن الصين، التي شاركت بنشاط في أعمال اللجنة، ستواصل بذل جهودها مع البلدان اﻷخرى للتوصل الى توحيد القانون التجاري الدولي للمساهمة في تنمية التجارة العالمية.
    La Zambie accueille actuellement près de 200 000 réfugiés et participe activement aux opérations de rapatriement de plein gré des réfugiés angolais et rwandais. UN وزامبيا نفسها استضافت نحو 200 ألف لاجئ وهي تشترك بنشاط في العودة الطوعية للاجئين من أنغولا ورواندا.
    Elle participe activement aux travaux de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, en vue de mettre en place le régime de vérification du Traité. UN وتشارك بنشاط في أعمال اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بغية وضع نظام التحقق الخاص بالمعاهدة.
    En tant que Membre des Nations Unies, la Slovénie participe activement aux débats sur la réforme, celle du Conseil de sécurité y compris. UN وسلوفينيا، بوصفها عضوا في اﻷمم المتحدة، تشارك بفعالية في مناقشة الاصلاحات، بما في ذلك مسألة إصلاح مجلس اﻷمن.
    C'est pourquoi ma délégation participe activement aux délibérations de l'Autorité internationale des fonds marins. UN ولهذا السبب، فإن وفدي مشارك نشط في مداولات السلطة الدولية لقاع البحار.
    En tant que membre de l'Organisation des États américains (OEA), le Gouvernement chilien participe activement aux travaux du Comité interaméricain de la lutte antiterroriste. UN وقال إن حكومته، من خلال عضويتها في منظمة الدول الأمريكية، تشارك مشاركة فعالة في لجنة البلدان الأمريكية لمناهضة الإرهاب.
    Le PNUD participe activement aux travaux du groupe de travail du Groupe des Nations Unies pour le développement sur les questions relatives aux coordonnateurs résidents, qui étudie comment améliorer la sélection de ces derniers. UN والبرنامج اﻹنمائي عضو نشط في الفريق العامل التابع للمجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة والمعني بالمسائل المتعلقة بالمنسقين المقيمين، ويقوم هذا الفريق بفحص سبل تحسين عملية اختيار المنسق المقيم.
    Il participe activement aux consultations avec les gouvernements, y compris par l'intermédiaire des missions permanentes accréditées auprès du PNUE à Nairobi, et veille à ce que le PNUE assume ses responsabilités d'agent d'exécution pour le Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN وهو يقوم أيضا بدور هام في تطوير وتسهيل المشاورات مع الحكومات، بما في ذلك من خلال البعثات الدائمة المعتمدة لدى برنامج البيئة في نيروبي، ويتأكد من قيام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمسؤوليته باعتباره الوكالة التنفيذية لمرفق البيئة العالمية.
    La société civile pakistanaise participe activement aux tâches de mise en œuvre qui incombent au secteur public, et elle a créé des réseaux, notamment des consortiums nationaux et provinciaux, à cette fin. UN إن المجتمع المدني في باكستان يشارك بفعالية في تحمل عبء التنفيذ الملقى على عاتق القطاع العام، وأنشأ، تحقيقا لهذه الغاية، شبكات اتحادات وطنية وعلى صعيد المقاطعات.
    Heureusement, la République du Mali n'a pas souffert des mines antipersonnel, mais participe activement aux activités internationales qui visent à éliminer cette menace. UN ولحسن الحظ أن جمهورية مالي لم تتعرض لمشكلة الألغام المضادة للأفراد ولكنها كانت تشارك بشكل ناشط في الإجراءات الدولية لإزالة هذا الخطر.
    L'Union européenne est également fermement résolue à contribuer au succès de l'examen du dispositif de consolidation de la paix et elle participe activement aux consultations présidées par les cofacilitateurs. UN وما فتئ الاتحاد الأوروبي أيضاً ملتزماً التزاماً قوياً بجعْل استعراض هيكل بناء السلام إنجازاً ناجحاً، وقد شارك بفعالية في المشاورات غير الرسمية التي ترأسها الميسِّرون المشاركون.
    En outre, l'Ouzbékistan participe activement aux travaux des instances déjà en place qui s'occupent de ces questions. UN وهي علاوة على ذلك من بين المشاركين النشطين في المنتديات القائمة المعنية بتلك المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more