"participe au" - Translation from French to Arabic

    • تشارك في
        
    • يشارك في
        
    • ضالعة في
        
    • وتشارك في
        
    • مشارك في
        
    • المشارك في
        
    • ويشارك في
        
    • يضطلع بدور في
        
    • تشارك حاليا في
        
    La Pologne participe au processus de réflexion en cours sur l'adaptation de l'ONU aux risques et aux défis contemporains et prévisibles. UN ما برحت بولندا تشارك في عملية التأمل المستمرة بشأن استجابة الأمم المتحدة للأخطار والتحديات المعاصرة والمتوقعة.
    participe au groupe de travail du réseau d'achats du Comité de haut niveau sur la gestion. UN تشارك في الفريق العامل لشبكة المشتريات التابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى.
    Il participe au Comité exécutif de l'Association et est régulièrement prié de donner son avis sur le programme de travail de cette dernière et la formulation de ses plans stratégiques. UN وهو يشارك في اللجنة التنفيذية لهذه الرابطة ويُستشار بانتظام بشأن برنامج عمل الرابطة وصياغة خططها الاستراتيجية.
    Il participe au Comité exécutif de l'IAACA et est régulièrement prié de donner son avis sur le programme de travail de l'Association et la formulation de ses plans stratégiques. UN وهو يشارك في اللجنة التنفيذية للرابطة، التي تتشاور معه بانتظام بشأن برنامج عملها وصياغة خططها المستقبلية الاستراتيجية.
    4. Ettehad Technical Group (société écran de l'Organisation des industries aérospatiales, participe au programme de missiles balistiques) UN 4 - مجموعة الاتحاد التقنية (شركة واجهة لمؤسسة الصناعات الفضائية الجوية ضالعة في برنامج القذائف التسيارية)
    Débris spatiaux La Norvège contribue activement à la surveillance des débris spatiaux et participe au programme préparatoire de connaissance de l'environnement spatial de l'ESA. UN تُسهم النرويج بنشاط في رصد الحطام الفضائي وتشارك في البرنامج التحضيري الذي أعدّته الإيسا للتوعية بأحوال الفضاء.
    Le Groupe observe que Ian Smillie, qui depuis longtemps participe au Processus de Kimberley et en suit l'application, a étudié le rapport du Gouvernement libérien. UN 62 - وينوِّه الفريق إلى أن أيان سميلي، وهو مشارك في عملية كيمبرلي ومراقب لها على مدى فترة طويلة، قد استعرض التقرير المقدم من حكومة ليبريا.
    L'Europe, en partenariat avec la Russie, les États-Unis, le Japon et le Canada, participe au projet de station spatiale internationale. UN وأوروبا تشارك في مشروع محطة الفضاء الدولية، وذلك في شراكة مع روسيا والولايات المتحدة واليابان وكندا.
    De même, nous lançons un appel au groupe Aidid pour qu'il participe au processus de réconciliation en cours. UN ونطلب كذلك من مجموعة عيديد أن تشارك في عملية المصالحة الجارية.
    La RENAMO ne s'est pas encore officiellement inscrite mais participe au processus en tant que partie à l'accord général de paix. UN ولم تسجل حركة رينامو رسيما حتى اﻵن، غير أنها تشارك في العملية بوصفها طرفا في اتفاق السلم.
    En outre, chaque programme, fonds et organisme des Nations Unies qui participe au Programme sera doté de son propre détachement de fonctionnaires internationaux chargés de suivre le secteur de l'assistance pour lequel il est compétent. UN وعلاوة على ذلك سيكون لكل برنامج وصندوق ووكالة تابعة لﻷمم المتحدة تشارك في البرنامج مجموعتها الخاصة بها من الموظفين الدوليين للقيام بأعمال المراقبة واﻹبلاغ المتعلقة بالقطاع الذي تضطلع بمسؤوليته.
    Pour faire en sorte que la nation tout entière participe au choix de la future structure politique du pays, nous prévoyons que des élections seront organisées en 1994. UN وحتى نضمن أن اﻷمة اﻷفغانية كلها تشارك في تقرير البنية السياسية المستقبلة للبـلاد، فإننــا نخطـط ﻹجــراء انتخابات خلال العام المقبل.
    Il est prévu qu'un orateur de haut niveau de chaque groupe régional participe au débat général de haut niveau. UN ومن المزمع أن يشارك في المناقشة العامة في الجزء الرفيع المستوى متكلم واحد رفيع المستوى من كل مجموعة إقليمية.
    C'est dans ce contexte que ma délégation participe au présent débat. UN إن وفد بلادي يشارك في المناقشة من ذلك المنظور.
    L'Union européenne, qui participe au processus des bonnes pratiques d'action humanitaires examine les moyens d'assurer un financement adapté aux besoins. UN والاتحاد الأوروبي، الذي يشارك في عملية العطاء الصالح للمساعدة الإنسانية، يبحث بتروٍّ عن التمويل وفق الاحتياجات.
    Mon pays participe au processus d'Ottawa et nous voudrions saisir cette occasion pour remercier le Gouvernement canadien de cette heureuse initiative. UN إن بلدي يشارك في عملية أوتاوا، ونود أن نغتنم هذه المناسبة لﻹعراب للحكومة الكندية عن الشكر على هذه المبادرة الطيبة.
    Il participe au Comité exécutif de l'IAACA et est régulièrement prié de donner son avis sur le programme de travail de l'Association et la formulation de ses plans stratégiques. UN وهو يشارك في اللجنة التنفيذية للرابطة وتُطلب مشورته بانتظام بشأن برنامج عمل الرابطة وصياغة خططها الاستراتيجية للمستقبل.
    7. Joza Industrial Co. (société écran de l'Organisation des industries aérospatiales, participe au programme de missiles balistiques) UN 7 - شركة جوزا إندستريال (شركة واجهة لمؤسسة الصناعات الفضائية الجوية ضالعة في برنامج القذائف التسيارية)
    La Norvège contribue activement à la surveillance des débris spatiaux et participe au programme préparatoire de connaissance de l'environnement spatial de l'ESA. UN تسهم النرويج بنشاط في رصد الحطام الفضائي وتشارك في البرنامج التحضيري لإيسا بشأن الوعي بالأوضاع الفضائية.
    L'auteur participe au programme de traitement intensif en lieu fermé (CUBIT), qu'il devrait avoir achevé au début d'octobre 2008. UN وإن صاحب البلاغ مشارك في برنامج المعاملة المكثفة أثناء الحجز، الذي كان من المقرر أن يكمله في مستهل تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    5. La communauté non gouvernementale qui participe au processus consultatif visé par la Convention est vaste et a des intérêts et des avis divers. UN ٥- إن مجتمع المنظمات غير الحكومية المشارك في عملية الاتفاقية هو مجتمع كبير ومتنوع في مصالحه وآرائه.
    Il participe au Comité exécutif de l'IAACA et est régulièrement prié de donner son avis sur le programme de travail de l'Association et la formulation de ses plans stratégiques. UN ويشارك في اللجنة التنفيذية للرابطة، التي تتشاور معه بانتظام بشأن برنامج عملها وصياغة خططها المستقبلية الاستراتيجية.
    Nous sommes heureux de signaler que, dans le cadre de l'Organisation des États américains dont il est membre, mon pays participe au Programme d'aide au déminage en Amérique centrale. UN ويسرنا أن نذكر أن بلدنا يضطلع بدور في برنامج منظمة الدول الأمريكية للمساعدة في إزالة الألغام في أمريكا الوسطى.
    L'Autriche participe au programme de coopération technique de l'AIEA dans les domaines des applications autres qu'électriques et de la sûreté. UN وقال إن النمسا تشارك حاليا في برنامج الوكالة للتعاون التقني في مجال التطبيقات غير ذات الصلة بالطاقة وفي مجال الأمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more