"participent activement à" - Translation from French to Arabic

    • مشاركة نشطة في
        
    • تشارك بنشاط في
        
    • مشاركة فعالة في
        
    • المشاركة النشطة من
        
    • تشارك بفعالية في
        
    • يشاركون بنشاط في
        
    • نحو نشط في
        
    • بشكل نشط في
        
    • تشترك بنشاط في
        
    • وتشارك بنشاط في
        
    • فإنها تُشارك بقوة في
        
    • ويشاركون بنشاط في
        
    • ويضطلع بدور فعال في
        
    Des femmes qui représentent différents ministères ou des organisations non gouvernementales participent activement à des réunions, des séminaires et des ateliers internationaux. UN وتشارك نساء من مختلف الوزارات ومن المنظمات غير الحكومية مشاركة نشطة في الاجتماعات والحلقات الدراسية وحلقات العمل الدولية.
    Les représentants du secteur de l'élevage laitier israélien participent activement à un projet concernant les nuisances induites par l'engraissement des oies. UN فممثلو قطاع تربية الأبقار في إسرائيل يشاركون مشاركة نشطة في مشروع يتناول الأضرار البيئية الناجمة عن تسمين الأوز.
    Au stade actuel, 14 partis politiques ont été agréés et participent activement à la vie politique du pays. UN فقد بلغ عدد الأحزاب السياسية التي حصلت على ترخيص، 14 حزبا تشارك بنشاط في الحياة السياسية للبلاد.
    Cet engagement vise non seulement à faire en sorte que ces communautés aient accès à des services dans leur langue, mais aussi que toutes les institutions fédérales participent activement à leur développement et à leur épanouissement. UN ويشمل الالتزام ليس مجرّد رؤية هذه المجتمعات تتمتع بإمكانية الحصول على الخدمات بلغتها الخاصة، بل أيضا جعل جميع المؤسسات الاتحادية تشارك بنشاط في تبنّي إنماء هذه المجتمعات وزيادة حيويتها.
    L’Agence canadienne de développement international et le Centre de recherche pour le développement international dont le siège est au Canada participent activement à cette entreprise. UN وتشارك الوكالة الكندية للتنمية الدولية ومركز بحوث التنمية الدولي الذي يتخذ من كندا مقراً له مشاركة فعالة في هذا الشأن.
    19. Note qu'il importe que les intervenants régionaux et locaux soient associés aux travaux de la Commission et que celle-ci se donne des méthodes de travail souples, notamment qu'elle fasse usage de la visioconférence, se réunisse en dehors de New York, et prenne d'autres dispositions pour que les premiers intéressés participent activement à ses délibérations; UN 19 - يلاحظ أهمية مشاركة الأطراف الفاعلة الإقليمية والمحلية، ويشدد على أهمية اعتماد أساليب عمل مرنة، بما فيها استخدام الاجتماعات المعقودة بواسطة الفيديو وعقد الاجتماعات خارج نيويورك وغير ذلك من الطرائق لكفالة المشاركة النشطة من جانب أكثر الجهات صلة بمداولات اللجنة؛
    Les États-Unis, qui participent activement à différents débats dans ce domaine, se félicitent de la poursuite de l'étude de cette question. UN وأعربت عن أن الولايات المتحدة ترحب بمواصلة مناقشة هذه المسألة وأنها تشارك بفعالية في منتديات مختلفة.
    Depuis plusieurs années, de nombreux Roms participent activement à des travaux publics par le biais des centres d'assistance sociale. UN ومنذ عدة سنوات إلى الآن، أصبح عدد كبير من الروما يشاركون بنشاط في الأعمال العامة عن طريق مراكز الرعاية الاجتماعية.
    En effet, dans tous les pays du monde, désormais, des femmes de toutes les classes sociales participent activement à la vie publique. UN ففي جميع بلدان العالم تشارك النساء من جميع فئات المجتمع مشاركة نشطة في الحياة العامة.
    Certains intervenants ont suggéré que les pays bénéficiaires participent activement à ce processus d'analyse. UN واقترح بعض المتكلمين أن تشارك البلدان المستفيدة مشاركة نشطة في عملية تحليل القدرة على تحمل الدين.
    Les administrations locales participent activement à l'ensemble du processus de prise de décisions. UN وتشارك أجهزة الحكم المحلي مشاركة نشطة في عملية اتخاذ القرار بأكملها.
    Les membres de la Collaboration participent activement à la préparation et au soutien à la conférence ministérielle. UN ويشارك أعضاء فريق التعاون مشاركة نشطة في التخطيط للمؤتمر الوزاري ودعمه.
    Nos minorités, et elles sont nombreuses, participent activement à tous les aspects − politiques, commerciaux et culturels − de la vie de la nation. UN وتشارك أقلياتنا، التي لدينا الكثير منها، مشاركة نشطة في كافة مسالك الحياة الوطنية، السياسية منها والتجارية والثقافية.
    La Russie fait partie des États qui participent activement à la mise en oeuvre du Programme pour une culture de la paix. UN وروسيا هي من بين الدول التي تشارك بنشاط في تنفيذ برنامج ثقافة السلام.
    Les femmes cubaines participent activement à ces programmes, projets et processus sociaux pour l'avancement et la protection des femmes et des enfants : dans ce domaine, des progrès ont incontestablement été réalisés. UN وما برحت المرأة الكوبية تشارك بنشاط في البرامج والمشاريع والعمليات الاجتماعية الرامية إلى النهوض بالنساء والأطفال وحمايتهم، ولا مجال للشك في جوانب التقدم المحرز في هذا الصدد.
    A cet égard, l'Espagne considère qu'il faut accorder la priorité au développement de la Conférence du désarmement, sur la base d'un consensus donnant ainsi la possibilité à des pays comme le mien, qui participent activement à ses travaux depuis un certain temps, d'en devenir membres. UN وفي هذا الصدد يرى بلدي أن من الضروري إعطاء أولوية لتوسيع مؤتمر نزع السلاح على أساس توافق آراء يتيح الحصول على العضوية للبلدان، مثل أسبانيا، التي ظلت تشارك بنشاط في أعماله على مدى فترة طويلة من الزمن.
    La Mongolie compte plus de 40 organisations non gouvernementales féminines qui participent activement à l'exécution du programme national de lutte contre la pauvreté, en particulier en organisant des activités permettant aux femmes d'acquérir des compétence. UN وتضم منغوليا أكثر من 40 منظمة نسائية غير حكومية تشارك بنشاط في تنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة الفقر، وخاصة عن طريق تنظيم أنشطة تتيح للمرأة اكتساب الصلاحيات.
    En revanche, les femmes qui participent activement à la vie publique semblent courir autant de risques que leurs homologues masculins. UN أما النساء اللواتي يشاركن مشاركة فعالة في الحياة العامة فحالهن لا تختلف كثيرا عن حال نظرائهن الذكور.
    19. Note qu'il importe que les intervenants régionaux et locaux soient associés aux travaux de la Commission et que celle-ci se donne des méthodes de travail souples, notamment qu'elle fasse usage de la visioconférence, se réunisse en dehors de New York, et prenne d'autres dispositions pour que les premiers intéressés participent activement à ses délibérations; UN 19 - يلاحظ أهمية مشاركة الأطراف الفاعلة الإقليمية والمحلية، ويشدد على أهمية اعتماد أساليب عمل مرنة، بما فيها استخدام الاجتماعات المعقودة بواسطة الفيديو وعقد الاجتماعات خارج نيويورك وغير ذلك من الطرائق لكفالة المشاركة النشطة من جانب أكثر الجهات صلة بمداولات اللجنة؛
    Les Libyennes participent activement à la reconstruction économique et sociale nationale. UN وذكرت أن المرأة الليبية تشارك بفعالية في عملية إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي في البلد.
    Les rescapés qui participent activement à la vie de leurs communautés et aux travaux relevant de la Convention sont pour nous des sources d'inspiration. UN ويشكل الناجون الذين يشاركون بنشاط في مجتمعاتهم المحلية وفي أعمال الاتفاقية مصدر إلهام لنا.
    Il est ainsi largement admis qu'il est fondamental que les populations locales en particulier participent activement à la gestion des catastrophes. UN وقد تم التسليم على نطاق واسع بأهمية مشاركة المجتمعات المحلية بوجه خاص على نحو نشط في إدارة الكوارث.
    Plus de 500 écoles participent activement à ce programme. UN وتشترك أكثر من 500 مدرسة بشكل نشط في هذا البرنامج.
    Les femmes constituant une grande partie de la population du pays et presque la moitié de la population active, il importe au plus haut point qu'elles participent activement à la transformation socioéconomique du pays. UN وقال إن المرأة تشكل جزءا كبيرا من سكان البلد ونحو نصف السكان النشطين اقتصاديا، وأن من الأهمية بمكان أن تشترك بنشاط في التحول الاجتماعي والاقتصادي للبلد.
    Ces structures jouent, parfois, le rôle de répondants directs des populations à la base et participent activement à toutes les activités nationales relatives à la gestion des ressources naturelles et à l'instauration d'un développement durable. UN وتؤدي أحياناً هذه البنى دور الكفيل المباشر للسكان على مستوى القاعدة، وتشارك بنشاط في جميع الأنشطة الوطنية المتصلة بإدارة الموارد الطبيعية وبإقامة تنمية مستدامة.
    Grâce à une contribution en nature volontaire importante en termes d'équipement, de savoir-faire et de recherche, les États-Unis participent activement à la préparation du plus grand exercice intégré d'inspections sur le terrain jamais réalisé, qui aura lieu en Jordanie, en décembre 2014. UN ومن خلال التبرعات العينية الهامة التي تقدمها الولايات المتحدة في شكل معدات، ودراية فنية، وبحوث، فإنها تُشارك بقوة في الأعمال التحضيرية لأكبر عملية تفتيش ميداني متكاملة من المقرر إجراؤها في الأردن في كانون الأول/ديسمبر 2014.
    Ils jouent un rôle important dans la société civile et participent activement à la promotion des droits de l'homme aux plans national et international. UN وهم يؤدون دورا قويا في المجتمع المدني ويشاركون بنشاط في تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي.
    Comme on l'a déjà signalé, les Chamorros forment un peu plus du tiers de la population et participent activement à la vie politique et sociale de l'île, qui est devenue une société multiethnique. UN وكما ذُكر سابقا، يشكِّل شعب الشامورو ما يزيد قليلا على ثلث السكان، ويضطلع بدور فعال في الحياة السياسية والاجتماعية للجزيرة، التي تطورت لتصبح مجتمعا متعدد الأعراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more