Les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge participent déjà à cette action internationale grandissante. | UN | إن الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر تشارك بالفعل في زيادة الاستجابة العالمية. |
Nous sommes donc ravis que la Cour ait reçu jusqu'ici des demandes de 960 victimes qui désiraient participer aux procès et que 168 d'entre elles y participent déjà. | UN | ولذلك يسرنا أن المحكمة قد تلقت حتى الآن طلبات من 960 ضحية للمشاركة في المحاكمات وإن 168 منها تشارك بالفعل. |
En fait, les pays en développement participent déjà activement aux efforts déployés au niveau mondial pour réduire les émissions de gaz à effet de serre, et ce par le biais de mesures diverses dans les domaines industriel, budgétaire et technologique, qui contribuent à réformer leur appareil de production d’énergie. | UN | في الواقع، فإن الدول النامية تشارك بالفعل بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي للحد من انبعاثات غازات الدفيئة وذلك باتخاذ مختلف التدابير في مجالات مثل الصناعة والميزانية والتكنولوجيا، وهي تدابير تسهم في إصلاح ما لديها من آليات ﻹنتاج الطاقة. |
Cependant, les mécanismes d'exécution ne sont pas encore mis en place bien que les femmes autochtones participent déjà aux efforts concernant les domaines ancestraux. | UN | غير أن آليات التنفيذ ما زال يتعين إقامتها، على الرغم من أن المرأة الأصلية تشترك بالفعل في الجهود المتعلقة بمجالات الأسلاف. |
Il invite ces États, ainsi que ceux qui participent déjà à ces arrangements, à fournir des informations aussi détaillées que possible sur les éléments qu'ils sont prêts à mettre à la disposition de l'ONU. | UN | ويدعوها، والدول التي تشترك بالفعل في الترتيبات، الى أن تقدم معلومات مفصلة قدر اﻹمكان عن تلك العناصر التي يوجد لديها استعداد لتوفيرها لﻷمم المتحدة. |
En outre, comme il est crucial que le plan d'action soit pleinement appuyé par la société civile, elle note que les ONG participent déjà activement aux différents comités et conseils spéciaux créés par le Gouvernement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، مع مراعاة مدى أهمية دعم المجتمع المدني لخطة العمل، فإنها تلاحظ أن هناك بالفعل مشاركة نشطة من جانب المنظمات غير الحكومية في مختلف اللجان الخاصة والمجالس التي أنشأتها الحكومة. |
De nombreux États Membres participent déjà à des initiatives et à des mécanismes établis dans ce domaine aux niveaux international, régional et sous-régional. | UN | 3 - ويشارك بالفعل عدد كبير من الدول الأعضاء في مبادرات وآليات ذات صلة تم الاضطلاع بها على الصعد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي. |
12. Alors que le réseau des correspondants nationaux est, et devrait continuer d'être, le fondement principal du système CLOUT, il faudrait rendre la collecte de la jurisprudence dans les pays qui participent déjà au système plus rapide et plus exhaustive. | UN | 12- ومع أن شبكة المراسلين الوطنيين هي الداعم الرئيسي لنظام كلاوت، وعليها أن تظل كذلك، فإن هناك حاجة إلى زيادة السرعة والاكتمال في جمع السوابق القضائية في البلدان التي تشارك بالفعل في هذا النظام. |
Les recommandations ciaprès portent sur les mesures spécifiques que devraient prendre les acteurs du développement et les autres entités concernées qui participent déjà à l'évaluation périodique de la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وترمي التوصيات التالية إلى تحديد إجراءات معينة ينبغي أن يتخذها العاملون في مجال التنمية وكيانات معنية أخرى تشارك بالفعل في الرصد الدوري للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف. |
Toutes les parties iraquiennes qui participent déjà au processus de transition devraient continuer de s'employer à le rendre plus ouvert et participatif. | UN | وعلى جميع الأطراف العراقية التي تشارك بالفعل في العملية الانتقالية أن تواصل العمل من أجل جعل هذه العملية أكثر اتساما بالشمول والمشاركة. |
52. La Conférence reconnaît le rôle important du secteur privé dans le transfert de technologie et d'information, et est consciente de tout l'éventail d'organismes des Nations Unies qui participent déjà à une coopération internationale intéressant la Convention. | UN | 52- يقر المؤتمر بأهمية دور القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا والمعلومات ودور المجموعة الواسعة من المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة التي تشارك بالفعل في التعاون الدولي ذي الصلة بهذه الاتفاقية. |
Du fait des prescriptions de l'accord Bâle II concernant la gestion des risques par les banques commerciales, les entreprises des pays développés participent déjà à l'échange d'informations sur le crédit électronique afin d'avoir accès aux crédits internationaux et au financement du commerce. | UN | وبالنظر إلى شروط مؤتمر بازل الثاني فيما يتعلق بإدارة المخاطر من قبل المصارف التجارية، فإن الشركات في البلدان المتقدمة باتت تشارك بالفعل في تبادل المعلومات بشأن الائتمان كي تستفيد من عمليات الائتمان الدولية ومن التمويل المتعلق بالتجارة. |
Enfin, de nombreux États Membres de l'Organisation des Nations Unies participent déjà à des initiatives et à des mécanismes aux niveaux international, national et sous-régional. | UN | 7 - وثالثا، هناك عدد كبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي تشارك بالفعل في آليات ومبادرات ذات صلة على المستويات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
56. La Conférence reconnaît le rôle important du secteur privé dans le transfert de technologie et d'information, et est consciente de tout l'éventail d'organismes des Nations Unies qui participent déjà à une coopération internationale intéressant la Convention. | UN | 56- ويقر المؤتمر بأهمية دور القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا والمعلومات ودور المجموعة الواسعة من المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة التي تشارك بالفعل في التعاون الدولي ذي الصلة بهذه الاتفاقية. |
41. Selon le présent rapport, plusieurs institutions nationales de défense des droits de l'homme participent déjà à l'élaboration des rapports de leur État en apportant des observations et des contributions au département chargé de leur rédaction. | UN | 41- ويبين هذا التقرير أن بعض المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تشارك بالفعل في إعداد تقارير الدولة الطرف بتقديم تعليقات وإسهامات إلى الإدارات ذات الصلة المكلفة بإعداد هذه التقارير. |
Beaucoup des institutions des Nations Unies qui sont membres d'ONU-Énergie participent déjà aux activités d'appui à la Décennie et ont annoncé des engagements additionnels. | UN | 64 - هناك منظماتٌ كثيرة من منظمات الأمم المتحدة المنضمة لعضوية شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة تشارك بالفعل في الجهود المبذولة لدعم عقد توفير الطاقة المستدامة للجميع، وأعلنت عن التزامات إضافية في هذا الصدد. |
L'option peut concerner des pays fournisseurs de contingents qui participent déjà à la mission ou impliquer l'appui d'un ou de plusieurs États Membres dotés de capacités et ayant des engagements politiques dans le pays concerné. | UN | ويمكن أن يشمل بلداناً مساهمة بقوات تشارك بالفعل في البعثة، أو دعماً تقدمه دولة عضو (دول أعضاء) لديها قدرات والتزامات سياسية في البلد المعني بالأمر. |
Il invite ces États, ainsi que ceux qui participent déjà à ces arrangements, à fournir des informations aussi détaillées que possible sur les éléments qu'ils sont prêts à mettre à la disposition de l'ONU. | UN | ويدعوها، والدول التي تشترك بالفعل في الترتيبات، إلى أن تقدم معلومات مفصلة قدر اﻹمكان عن تلك العناصر التي يوجد لديها استعداد لتوفيرها لﻷمم المتحدة. |
L'équipe spéciale se propose de mettre l'accent sur les mesures spécifiques que devraient prendre les acteurs du développement et les autres entités concernées qui participent déjà à l'évaluation périodique de la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وفرقة العمل معنية أكثر بتحديد خطوات معينة تتخذها الجهات المعنية بالتنمية وغيرها من الكيانات التي تشترك بالفعل في عمليات الرصد الدوري للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف. |
S'il est vrai que l'accroissement du nombre d'États africains participant aux arrangements relatifs aux forces en attente est un processus continu dans le court et dans le moyen terme, j'invite les États africains qui y participent déjà à coopérer avec l'Équipe de gestion des forces en attente pour l'aider à se faire une idée précise, d'ici le printemps de 1996, des besoins en matériel spécial et en matériel lourd. | UN | وفي الوقت الذي تعتبر فيه زيادة عدد الدول الافريقية المشاركة في الترتيبات الاحتياطية عملية مستمرة على المديين القصير والمتوسط، أدعو الدول الافريقية التي تشترك بالفعل الى التعاون مع فريق ادارة الترتيبات الاحتياطية لوضع صورة مستكملة بحلول ربيع عام ١٩٩٦، للاحتياجات من المعدات المتخصصة والثقيلة. |
De nombreux membres du personnel du Haut-Commissariat, y compris des membres de l'équipe de direction et des fonctionnaires de la classe P-4 et de rangs supérieurs, participent déjà, dans le cadre du programme de perfectionnement des cadres et du programme de développement des capacités d'encadrement, à des évaluations tous azimuts des performances. | UN | 109- يشارك الكثير من موظفي المفوضية، بمن فيهم أعضاء فريق الإدارة العليا والموظفون من الرتبة ف-4 وما فوقها، من خلال برنامج تطوير الكفاءات الإدارية وبرنامج تنمية القدرات القيادية بالفعل مشاركة كاملة في عمليات استعراض الأداء. |
La Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, Care International, Relief International et la Société du Croissant-Rouge d'Azerbaïdjan participent déjà à la distribution de denrées alimentaires fournies par le PAM. | UN | ويشارك بالفعل كل من الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر وتعاونية اﻹغاثة اﻷمريكية في كل مكان )منظمة CARE الدولية(، ومنظمة اﻹغاثة الدولية، وجمعية الهلال اﻷحمر المحلية في توزيع اﻷغذية المقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي. |