Ces corps de volontaires seraient mis à la disposition du Secrétaire général afin de participer à des opérations de secours d'urgence. | UN | وستتاح هـــذه الفــــرق الطوعيـــة لﻷميـن العام من أجل المشاركة في عمليات الطوارئ. |
Les forces armées bangladaises continuent de participer à des opérations de déminage humanitaire dans le cadre de missions de maintien de la paix de l'ONU dans différentes régions du monde. | UN | وقال إن القوات المسلحة البنغلاديشية تواصل المشاركة في عمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية في إطار قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في مناطق مختلفة من العالم. |
L'Armée continuera de participer à des opérations de combat conjointes avec les Forces de la coalition. | UN | وسيواصل الجيش الوطني الأفغاني المشاركة في عمليات القتال المشتركة مع قوات التحالف. |
viii) La nécessité pour le pays destinataire d'être en mesure de participer à des opérations de maintien de la paix ou à d'autres mesures conformément aux décisions de l'Organisation des Nations Unies ou de l'OSCE; | UN | `8 ' احتياجات البلد المتلقي لتمكينه من المشاركة في عمليات حفظ السلام أو في غيرها من التدابير وفقا لقرارات الأمم المتحدة أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
En fin de compte, en renforçant la capacité de l’Afrique à participer à des opérations de maintien de la paix, la communauté internationale peut renforcer la capacité de l’ONU à promouvoir la paix dans le monde. | UN | والخلاصة أنه، بتعزيز قدرة الدول الأفريقية على المشاركة في عمليات حفظ السلام، يمكن للمجتمع الدولي دعم قدرة المنظمة على تشجيع السلام العالمي. |
En avril 1999, le Parlement ukrainien a adopté une loi qui donne à l'Ukraine toute latitude pour participer à des opérations de maintien de la paix. | UN | وفي نيسان/أبريل 1999، اعتمد البرلمان الأوكراني قانونا يمنح أوكرانيا حرية المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
Une telle action permettra à l'Afrique de participer à des opérations de maintien de la paix, sous l'égide de l'ONU, et si les circonstances l'exigeaient, sous celle de l'OUA. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكن افريقيا من المشاركة في عمليات حفظ السلام سواء إما برعاية اﻷمم المتحدة، أو، إذا اقتضت الحاجة، برعاية منظمة الوحدة الافريقية. |
Reconnaissant à tous les États le droit de fabriquer, d'importer, d'exporter, de transférer et de détenir des armes classiques pour répondre à leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité, et pour participer à des opérations de soutien à la paix, | UN | وإذ تعترف بحق جميع الدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس وتلبية الاحتياجات الأمنية ومن أجل المشاركة في عمليات دعم السلام، |
En outre, les créanciers refusent parfois de participer à des opérations de rachat de créances et entament des poursuites judiciaires, ce qui est arrivé dans le cas d'au moins neuf pays pauvres très endettés. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدائنين التجاريين قد يرفضون المشاركة في عمليات إعادة شراء الديون ويعمدون إلى تحريك إجراءات التقاضي، كما حدث في حالة تسعة على الأقل من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Elle peut également être due à l'achat de nouveaux équipements ou au recrutement d'effectifs pour faire face aux catastrophes naturelles, acheminer l'aide humanitaire ou participer à des opérations de maintien de la paix. | UN | كما يمكن لهذه الزيادة أن تشمل تكلفة ما يلزم من معدات جديدة أو أفراد جدد للاستجابة للكوارث الطبيعية أو إيصال المساعدة الإنسانية أو المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
Reconnaissant à tous les États le droit de fabriquer, d'importer, d'exporter, de transférer et de détenir des armes classiques pour répondre à leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité, et pour participer à des opérations de soutien à la paix, | UN | وإذ تعترف بحق جميع الدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس وتلبية الاحتياجات الأمنية، ومن أجل المشاركة في عمليات دعم السلام، |
Reconnaissant à tous les États le droit de fabriquer, d'importer, d'exporter, de transférer et de détenir des armes classiques pour répondre à leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité, et pour participer à des opérations de soutien à la paix, | UN | وإذ تعترف بحق جميع الدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس وتلبية الاحتياجات الأمنية، ومن أجل المشاركة في عمليات دعم السلام، |
Reconnaissant à tous les États le droit de fabriquer, d'importer, d'exporter, de transférer et de détenir des armes classiques pour répondre à leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité, et pour participer à des opérations de soutien à la paix, | UN | وإذ تعترف بحق جميع الدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس وتلبية الاحتياجات الأمنية ومن أجل المشاركة في عمليات دعم السلام، |
Chaque État a le droit de fabriquer, d'importer, d'exporter, de transférer et de conserver des armes classiques à des fins de légitime défense et de sécurité et pour pouvoir participer à des opérations de soutien à la paix. | UN | فيحق لجميع الدول تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها لأغراض الدفاع عن النفس وللاحتياجات الأمنية، وفي سبيل المشاركة في عمليات دعم السلام. |
Reconnaissant à tous les États le droit de fabriquer, d'importer, d'exporter, de transférer et de détenir des armes classiques pour répondre à leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité, et pour participer à des opérations de soutien à la paix, | UN | وإذ تعترف بحق جميع الدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس وتلبية الاحتياجات الأمنية ومن أجل المشاركة في عمليات دعم السلام، |
Dans leur nouvelle version, elles indiqueront clairement les critères médicaux susceptibles d'empêcher un candidat soldat de la paix de participer à des opérations de maintien de la paix. | UN | وستبين المبادئ التوجيهية المنقحة بوضوح الأحوال الطبية التي سيُستند إليها في منع حفظة السلام المحتملين من المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
Reconnaissant à tous les États le droit de fabriquer, d'importer, d'exporter, de transférer et de détenir des armes classiques pour répondre à leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité, et pour participer à des opérations de soutien à la paix, | UN | وإذ تعترف بحق جميع الدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس وتلبية الاحتياجات الأمنية ومن أجل المشاركة في عمليات دعم السلام، |
7. Être utilisées à d'autres fins que les fins légitimes de défense et de sécurité intérieure du pays destinataire, y compris sa capacité à participer à des opérations de maintien de la paix menées par l'Organisation des Nations Unies ou d'autres organisations régionales; | UN | 7 - تستخدم في أغراض أخرى خلاف المصالح الدفاعية والأمنية المشروعة داخل البلد الذي يشكل الوجهة النهائية، بما في ذلك قدرات هذا البلد على المشاركة في عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة أو أي منظمات إقليمية أخرى؛ |
Cela pourrait se concrétiser par la fourniture d'une assistance technique et la formation d'un personnel; le développement de la capacité des États membres de l'OUA de participer à des opérations de maintien et de rétablissement de la paix ainsi que l'appui aux efforts de l'OUA pour gérer et encourager une transition plus pacifique vers la démocratie en Afrique. | UN | وهــذا الدعــم قد يأخذ شكل المساعدة التقنيــة وتدريــب اﻷفــراد وتنميــة قــدرات الــدول اﻷعضــاء في منظمــة الوحــدة اﻷفريقية على المشاركة في عمليات صون السلام، وكذلك مسانــدة جهود المنظمة في تيسير وتشجيع التحول السلمي إلى الحكم الديمقراطي في أفريقيا. |
Pour améliorer la capacité des États membres de la Zone de participer à des opérations de consolidation de la paix et d'appui à la paix, les ministres sont convenus en outre de prendre les mesures ci-après, en tenant compte du fait que c'est à l'Organisation des Nations Unies qu'incombe au premier chef la responsabilité de maintenir la paix et la sécurité internationales : | UN | سعيا إلى النهوض بقدرة أعضاء المنطقة على المشاركة في عمليات بناء السلام وعمليات دعم السلام، نتفق أيضا على اتخاذ الإجراءات التالية، مع مراعاة اضطلاع الأمم المتحدة بالمسؤولية الأساسية عن صون السلام والأمن الدوليين: |