"participer à l'économie mondiale" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة في الاقتصاد العالمي
        
    • للمشاركة في الاقتصاد العالمي
        
    • الانضمام إلى الاقتصاد العالمي
        
    • مشاركتها في الاقتصاد العالمي
        
    Pour pouvoir éliminer la pauvreté et le sous-développement, toute économie doit aujourd'hui participer à l'économie mondiale, qui est devenue une force motrice dans le monde. UN وإذا ما كان لاقتصاد ما أن يتغلب على الفقر والتخلف يجب عليه اليوم المشاركة في الاقتصاد العالمي الذي بات قوة قيادية في العالم.
    Pour beaucoup de pays en développement, la tâche consiste à se doter de capacités suffisamment solides pour pouvoir participer à l'économie mondiale suivant des modalités qui tiennent compte de leurs objectifs économiques, sociaux et culturels et mettre en place leur régime de gestion politique. UN ويتمثل التحدي بالنسبة لكثير من البلدان النامية في تعزيز قدراتها على المشاركة في الاقتصاد العالمي بالشروط التي تعكس أهدافها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتطور نظمها السياسية للحكم.
    Les pays les plus pauvres ne sont pas en position de décoller économiquement ou socialement et continuent de perdre les moyens qui leur permettent de participer à l'économie mondiale. UN وأفقر البلدان لم يعد في مقدورها النهوض اقتصاديا أو اجتماعيا، ولا تزال تفقد الروابط التي تمكنها من المشاركة في الاقتصاد العالمي.
    Le commerce de services, notamment les services financiers, administratifs et informatiques, augmente rapidement et offre aux pays en développement la possibilité de participer à l'économie mondiale. UN وتشهد التجارة والخدمات، بما في ذلك الخدمات المالية والإدارية والإعلامية نموا سريعا كما صارت تتيح فرصا للبلدان النامية للمشاركة في الاقتصاد العالمي.
    Le succès ou l'échec de ces années détermine la volonté des jeunes de participer à l'économie mondiale et d'assumer des rôles responsables au sein de leur communauté. UN وإن النجاح أو الفشل في هذه السنوات يؤثر في مدى استعداد الشباب للمشاركة في الاقتصاد العالمي والاضطلاع بأدوار قيادية في مجتمعاتهم المحلية.
    La CNUCED était invitée à étudier les moyens d'intégrer la production des sociétés transnationales et les réseaux mondiaux de fournisseurs, ce qui pourrait être un moyen efficace pour les PME des pays en développement de participer à l'économie mondiale. UN ويُشجَّع الأونكتاد على استكشاف طرق تحقيق اندماج إنتاج الشركات عبر الوطنية وشبكات الموردين العالمية، وهو ما يمكن أن يكون طريقة فعالة تُمكِّن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية من الانضمام إلى الاقتصاد العالمي.
    Plusieurs participants ont souligné l'importance de la diversification économique et du développement des capacités productives, afin que les pays africains puissent se développer et mieux participer à l'économie mondiale. UN 10 - وشدّد عدة مشاركين على أهمية التنويع الاقتصادي وتطوير القدرات الإنتاجية بالنسبة لتنمية البلدان الأفريقية وزيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Il s'agit notamment ici de développer des avantages géostratégiques qui permettent aux pays en développement sans littoral de participer à l'économie mondiale des services et de la connaissance. UN فمن المسائل الرئيسية في هذا الشأن إيجاد مزايا خاصة بالموقع تمكِّن البلدان النامية غير الساحلية من المشاركة في الاقتصاد العالمي القائم على الخدمات والمعارف.
    Par ailleurs, il ne faudrait pas fermer les portes en imposant des limites déraisonnables en ce qui concerne les traitements spéciaux et différentiels nécessaires, pour aider les pays africains à participer à l'économie mondiale. UN وفى غضون ذلك, يجب أن لا يغلق الباب بفرض حدود غير معقولة على المعاملات الخاصة والتفضيلية اللازمة لمعاونة البلدان الأفريقية على المشاركة في الاقتصاد العالمي.
    Faute de pouvoir y accéder, il était difficile de participer à l'économie mondiale et encore plus de rendre des services, de santé notamment. UN فبدون الحصول على هذه التكنولوجيات من الصعب المشاركة في الاقتصاد العالمي ومن الأصعب توصيل الخدمات إلى الناس ومن ضمنها الخدمات الصحية.
    Nous en appelons à nos partenaires du développement, les pays développés, pour qu'ils aident les pays en développement, par le biais de la coopération technique et financière, dans leurs efforts visant à améliorer leur compétitivité et leur capacité de participer à l'économie mondiale sur un pied d'égalité. UN إننا ندعو شركاءنا في التنمية، البلدان المتقدمة النمو، لدعم البلدان النامية، من خلال التعاون التقني والمالي، في جهودها الرامية إلى تحسين مقدرتها وقدرتها التنافسية على المشاركة في الاقتصاد العالمي على قدم المساواة.
    L'Union européenne, qui est le principal investisseur dans les pays en développement et l'un des principaux fournisseurs d'aide au développement, est pleinement consciente que les politiques de développement ne seront pas durables si les pays en développement ne peuvent pas participer à l'économie mondiale. UN 74 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي وهو المستثمر الأكبر الوحيد في البلدان النامية وهو المورّد الرئيسي للمساعدات الإنمائية، يدرك تماما أن السياسات الإنمائية لن تكون مستدامة إذا لم تستطع اقتصادات البلدان النامية المشاركة في الاقتصاد العالمي.
    Savoir lire, écrire et compter est indispensable pour participer à l'économie mondiale. UN 29 - وقد أصبح التمتع بالمهارات الأساسية للقراءة والكتابة والحساب شرطا أساسيا للمشاركة في الاقتصاد العالمي.
    En raison du taux de fécondité relativement élevé des pays les moins avancés, l'âge d'une grande partie de leur population restera inférieur à 15 ans, et il leur sera, de ce fait, difficile de consacrer suffisamment de ressources à l'enseignement primaire universel et à l'alphabétisation, qui sont les objectifs à atteindre pour pouvoir participer à l'économie mondiale. UN وستبقى في أقل البلدان نموا نسبة كبيرة من السكان المتدنية أعمارهم عن ١٥ سنة، نتيجة للارتفاع النسبي في معدلات الخصوبة، مما يمثل تحديا لمقدرة هذه البلدان على تخصيص ما يكفي من الموارد لبلوغ اﻷهداف المتمثلة في توفير التعليم الابتدائي للجميع، ومحو اﻷمية بقدر يكفي للمشاركة في الاقتصاد العالمي.
    60. Comme moyen d'accroître sa capacité productive et d'améliorer ses chances de participer à l'économie mondiale, le Malawi demande à l'ONUDI de mettre en œuvre des programmes intégrés de développement industriel, dont le secteur agroalimentaire serait l'une des principales composantes. UN 60- وقد طلبت ملاوي من اليونيدو تنفيذ برنامج متكامل للتنمية الصناعية يشكّل تجهيز المنتجات الزراعية مكوّنه الرئيسي، باعتبار ذلك البرنامج وسيلة لزيادة قدرتها الإنتاجية وبالتالي تحسين فرصها للمشاركة في الاقتصاد العالمي.
    L'écart croissant des revenus entre pays avancés et pays en développement est consternant. Une stratégie s'avère nécessaire pour permettre aux pays en développement de participer à l'économie mondiale ainsi qu'à la prise de décision dans les institutions internationales chargées du financement et du commerce. UN واتساع فجوة الدخل بين البلدان المتقدمة والنامية أمر يدعو إلى الأسى؛ هذا إلى أن هناك حاجة إلى استراتيجية تمكن البلدان النامية من الانضمام إلى الاقتصاد العالمي والمشاركة في صنع القرارات في المؤسسات الدولية المالية والتجارية.
    10. Plusieurs participants ont souligné l'importance de la diversification économique et du développement des capacités productives, afin que les pays africains puissent se développer et mieux participer à l'économie mondiale. UN 10- وشدّد عدة مشاركين على أهمية التنويع الاقتصادي وتطوير القدرات الإنتاجية بالنسبة لتنمية البلدان الأفريقية وزيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more